Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - ben bunlari sana kitaba bakarak...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingerezaKiromania

Kichwa
ben bunlari sana kitaba bakarak...
Nakala
Tafsiri iliombwa na iepurica
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

ben bunlari sana kitaba bakarak yaziyorum.yazdiklarinida kitaptan ögrenirim sen cevap yaz.romence ögrenmek istiyorum.

Kichwa
I'm writing these .....
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na smy
Lugha inayolengwa: Kiingereza

I'm writing this by looking at a book. I'll find out what you have written from the book as well. Write me a reply. I want to learn Romanian.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na kafetzou - 20 Oktoba 2007 14:31





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

20 Oktoba 2007 04:32

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
smy, it's "sana yaziyorum" (kitaba bakarak)!

I've made a few small corrections, including reinterpreting the first sentence.

Do you agree that it's OK now?

20 Oktoba 2007 06:02

smy
Idadi ya ujumbe: 2481
I should be ashamed of my Turkish knowledge Yes I agree it's okey except "bunları (these)" or it doesn't matter. Thank you very much!

20 Oktoba 2007 14:30

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
It's an understandable mistake - the kind I make all the time!

As for "bunları (these)", I think this is one of those cases where the plural would be used in Turkish, but the singular is a better fit in English. The word "bunları" probably refers to "yazdıklarım", which would not be plural in English (= "what I wrote".

20 Oktoba 2007 15:49

smy
Idadi ya ujumbe: 2481
Right, thanks again!