Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .


受信ボックス - casper tavernello

約 479 件中 241 - 260 件目
<< 前のページ•• 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ••次のページ >>
投稿者
投稿1

2007年 10月 26日 18:39  

tristangun
投稿数: 1014
Oh lol
I should make 2 mesenger accounts, because I got over 100 from other countries..

Every year I go on camp to France where I meet a lot of foreigners,
every year on holiday I meet new people
and like my 10th of cucumis
+ ofcourse the Estonian people
 

2007年 10月 26日 19:36  

tristangun
投稿数: 1014
Did you receive anything of what I've sent on msn?
because I cannot send anything too Thais :s
 

2007年 10月 28日 08:43  

thathavieira
投稿数: 2247
Não sabia que você tinha se mudado...
Como é aí na Antárdida? Frio?
 

2007年 10月 29日 17:54  

Anita_Luciano
投稿数: 1670
Obrigada pelos parabéns :-) Verdade, só falta a posse, mas depois de eu ter confirmado ao JP que sim, tenho interesse em virar especialista em dinamarquês, não ouvi mais nada sobre o assunto... Bom, "alt godt kommer til den, der venter"....
 

2007年 10月 30日 09:12  

Menininha
投稿数: 545
( )²
 

2007年 10月 30日 19:20  

tristangun
投稿数: 1014
Yes, quite weird..
because he's asking from estonian to brazilian! (weird weird)

Yeah, well! as long as we can earn points for it, then everythings fine for me!

Regards,
Nathan
 

2007年 10月 30日 20:01  

tristangun
投稿数: 1014
Sorry,
forgot it, was my meaning to do it!
thanks for telling me

Regards,
Nathan
 

2007年 10月 31日 08:47  

cetumoe
投稿数: 1
merci tout simplement!
 

2007年 11月 1日 09:10  

Nadia
投稿数: 49
Os capoeiristas usam esta palavra muitissimo seria "energia positiva"! è uma maneira pra cumprimentar mas também se usa pra quando tem uma boa energia num ambiente ou se diz que uma pessoa passa um bom axé falando por exemplo duma pessoa carismática, dum cantor!
Espero de ter conseguido me explicar!
Axé
 

2007年 11月 2日 13:53  

Nadia
投稿数: 49
Eu pensei que era um pouco extranho que um brasileiro nao entendia ...eu estou aprendendo a jogar capoeira e meu mestre è baiano! Axé
 

2007年 11月 5日 09:57  

Anita_Luciano
投稿数: 1670
Como você diria "partir" em sueco? ("com você partirei"
 

2007年 11月 8日 12:37  
Hello,Sr.caspertavernello!
I would like to recommend Naomi as a expert,because she speaks portuguese and japanese very well!

↓
http://www.cucumis.org/members_6_u/profile_p_95437.html
 

2007年 11月 9日 06:42  
Desculpe,Que é pontuação?
 

2007年 11月 9日 19:33  

gostodelinguas
投稿数: 1
consegues me traduzir as seguintes frases?

suum cuique tribuere
neminem laedere
honeste vivere
 

2007年 11月 10日 00:21  

IanMegill2
投稿数: 1671
Hi Casper,
Thanks for the bridge! I put your English bridge together with the French accepted translation, compared them with the Swedish original, and made a Japanese version!
God I love !!!
 

2007年 11月 10日 00:45  

IanMegill2
投稿数: 1671
Thanks, Casper!
Yeah, I tried to make it that way in Japanese too, but it ended up having the feeling of "I would commit suicide," so I had to make a close approximation of it instead...
Western languages are idealistic; Japanese is more pragmatic somehow...?
 

2007年 11月 10日 19:44  

AiLrKiM
投稿数: 4
Bones!!!!! Que tal? Com va tot? Veig que ets l'administrador! Doncs molt be!!!!
 

2007年 11月 11日 22:02  

barok
投稿数: 105
thanks !! ok...so we can say that apresentador:showman, what about a simple man / woman who reports the news etc. in portuguese.?
 

2007年 11月 11日 22:04  

barok
投稿数: 105
ah....one more thing, I dont know how to change my vote
 

2007年 11月 12日 17:57  

kafetzou
投稿数: 7963
I think you're right - I rejected the translation with a 0 rating. Thanks for the heads-up - I wish I hadn't wasted so much time on that!
 
<< 前のページ•• 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ••次のページ >>