| |
|
受信ボックス - pias約 332 件中 261 - 280 件目 | | | 2009年 1月 22日 13:17 | | berkem napan sen ??? | | 2009年 1月 26日 14:41 | | Happy to see that your are back again. We missed you.
Kramm. | | 2009年 1月 28日 20:08 | | Your computer was broken, wow...
Thanks for the note you sent me, hehe.
It was funny to write that.
Bye! | | 2009年 1月 31日 21:52 | | Hi pias how are you i hope youre well. i want something from you. May you send me 1000 point for very importand myself for some operation because i cant speak any language please. good day. | | 2009年 2月 2日 12:59 | | Perdona,pero tu ultimo e mail fue, "no tiengo tiempo,no estoy enfadado,no quiero perder tu amistad",y ahora me sales,que no quieres contacto conmigo,eres muy cambiante.Pero no te preocupes ya te eliminado del msn,de mi telefono y ahora cuando termine este e mail,te elimanare de este.Una pena que termine de esta manera | | 2009年 2月 8日 22:27 | | Hej, Pia!
Skulle jag kunna få KT och MT mailade?
Det är svårt att ta reda på vilka texter gäller din förfråga.
MVH,
Halyna | | 2009年 2月 8日 23:01 | | KT och MT är termer som alla översättare bör känna till. Källtext och MÃ¥ltext.
PÅ alla översättarkurser använder man dem förkortningarna.
Hittade texterna. Det som gör mig lite osäker i MT är byggtermerna. MT ser utt som en ällmän text trotts att KT är en facktext. Behöver lite tid för att översätta med rätta termer.
MVH,
Halyna | | 2009年 2月 9日 19:37 | | Hello
What is the name of your city?
| | 2009年 2月 11日 16:12 | | Hi Pias,
As you know “Croyez, Monsieur, à mes sentiments très dévoués.†is a common way to end a letter equal to the following: Yours sincerely, Med venlig hilsen, Med vänlig hälsning.
I think that the sentence should not be translated word by word as I believe that in Sweden as in Denmark you would never end a letter with “Min herre, tro på mina hängivna känslor.†Is it not so?
Med venlig hilsen Minny ;-)
| | 2009年 2月 12日 20:38 | | i'd like to be your new friend
do you agree?
i love sweden,I like the strange and beautiful country
And I hope to learn the Swedish language
ahmed y h g
ahmed_yes45@yahoo.com
| | 2009年 2月 14日 20:12 | | Thank you pias | | 2009年 2月 20日 20:02 | | sonsuz_sewgi_@hotmail.com | | 2009年 2月 22日 16:23 | | Hey! But you live in a paradise! I'm envious...
| | 2009年 3月 10日 23:28 | | Tack sÃ¥ mycket, Pia. | | 2009年 3月 13日 18:39 | | A cosmetic Note:
Dear Administrator, dear Pia,
It is my again.
When you browse the pages of cucumis I found out:
Latin is called in polish Åacina or jÄ™zyk Å‚aciÅ„ski but not Åacin as used in cucumis.org
Greetings and a beautiful weekend for you
Kuba
| | 2009年 3月 15日 06:58 | | hello Pia, I need some help to translater a document from Icelandish to English. Can you please help me or recommand me someone you know? | | 2009年 3月 17日 12:04 | | Hej Pias!
Titta att översättningen är korrekt. | | 2009年 3月 18日 15:33 | | | | 2009年 3月 25日 18:55 | | Ah, back again. Need your help. Tool translation or slang. I barely understand one word of it. | | 2009年 3月 25日 19:40 | | Pia, can you help me with this one. Have put it into stand-by. Looks really strange to me. Could it be a tool translation or slang. don't understand one word of it.
http://www.cucumis.org/oversaettelse_24_t/oversaettelsen_v_213858.html |
|
| |
|