| |
| 2009年 2月 16日 15:07 |
| Hello Lilly,
I have found the translation of this text into sanskrit and I was wondering if it is ok to post it.
Thank you. |
| 2009年 2月 16日 15:19 |
| I can provide a link, no problem, but I think there is no point to do the translation if it would maybe never get through . I'll let it go then.
Thank you for replying.
|
| 2009年 2月 18日 06:50 |
| Hi,
The bug, or whatever it was, has been fixed and it's working well now. |
| 2009年 2月 20日 18:32 |
| Hi Lilian,
I'm sorry I can't be on the site as often as I wish. I hope I will find some more spare time in the future but my wife being pregnant and if the baby arrives, my spare time will decerase a lot
I totally trust you about the english experts management, so you decide. Ask me, goncin or Francky to give the rights to the members.
Do you think that being admin level 3 is something that would help you in recruiting the english experts and assistant in the english team ?
|
| 2009年 2月 21日 10:40 |
| Oh I'm fine Lilian, thanks. I have been checking Cucumis and the forums on a regular basis, don't worry! It's just that there weren't many translations lately I could do, either they're already done by others (it's not that I know any "special" languages) or people are asking for an expert to do them.
Actually, why shouldn't PowerCucumers be able to do expert translations?
January had been a very busy month for me, my first university exams.. I passed 9/10, I'll be redoing one (Statistics, yuk!) somewhere in August. |
| 2009年 2月 21日 14:44 |
| Slm Lilian çevrilmesini istediğim metin için yazım yada noktalama hatası var demişsin ,evet hatalar olabilir sonuçta bu çeviri bana ingilizce az bilen arkadaşım tarafından gönderildi ve bende çeviri yapılmasını talep ederken chat-arkadaşlık seçeneğini seçtim ve yalnızca anlamla ilgili seçeneğini işaretledim.
senden ricam tam anlamı ile olmasada ne demek istendiğini bana yazabilirmisin? İlgi ve alakan için teşekkürler ,görüşmek üzere hoşçakal!! |
| 2009年 2月 22日 23:36 |
| |
| 2009年 2月 25日 13:55 |
| Varför måste min mening innehålla ett verb? Mening är: mor och dotter alltid och förevigt.
Det är en full mening. Varför blev den inte gokänd? |
| 2009年 2月 26日 13:37 |
| |
| 2009年 2月 26日 19:43 |
| Hi Lilian,
Just wondering if you know what has happened to Maribel, has she gone on a holiday ? |
| 2009年 3月 1日 17:09 |
| Hey there! I'm back! I see there are a lot of translations from Greek to English you are asking eval for. Do you want me to take care of them for you or just vote on them?
Cheers,
Irene |
| 2009年 3月 1日 17:29 |
| Thanks for welcoming back and not yelling at me!
Nice to see you again As usual, GREAT avatar! |
| 2009年 3月 1日 23:37 |
| OK, check the changes I made and tell me if you are OK with them. "Inspired from" was my dearest, native English speaker and well educated husband's fault! Sorry (he apologizes too after he apologized -repeatedly- to me). |
| 2009年 3月 1日 23:58 |
| Done! Honestly though, in these cases, just edit my edits. I don't feel offended or anything. |
| 2009年 3月 8日 21:06 |
| Hi Lilian,
Something quite strange has happened.
I have just access the section where people are requested to help with a translation and have noticed that the translation that shows up is done by you.
(the one that says "Hi, I dropped by to say hello..."
The strange thing is that I have also done the same translation (in english) yesterday.
How can that be ?
Will I loss the corresponding points ?
cheers,
arturo
|
| 2009年 3月 10日 15:08 |
| ¡Hola Lilian!
Te escribo para consultarte algunas dudillas.
En primer lugar, ¿qué utilidad tiene aceptar o rechazar una traducción asignándole una valoración? ¿es importante?
Y por otra parte, hay traducciones cuya lengua origen desconozco y me harÃa falta pedir una traducción puente al inglés. ¿Esto se hace simplemente desde el botón "pide una nueva lengua de destino para este texto"? En este caso, ¿serÃa yo el que pagarÃa los puntos?
Perdona que te avasalle a preguntas pero he estado mirando los foros y, aunque he encontrado respuestas a muchas preguntas, éstas siguen siendo una incógnita para mÃ.
Gracias por todo,
Un saludo. |
| 2009年 3月 12日 17:11 |
| Y algo mas que eso me sorbiste el seso y me deciane del peso de este cuerpecito mio que se ha convertio en rio |
| 2009年 3月 13日 17:18 |
| Olá Lilian,
Como faço para remover uma tradução minha?
Percebi que meu italiano não é tão bom como eu pensava....
Obrigada |
| 2009年 3月 13日 17:52 |
| |
| 2009年 3月 16日 01:29 |
| i will fid out and get back to you |