Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Espanja-Turkki - ¡Hola amor! Sólo te escribo este mail porque...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EspanjaTurkki

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
¡Hola amor! Sólo te escribo este mail porque...
Teksti
Lähettäjä Vicky Inga
Alkuperäinen kieli: Espanja

¡Hola amor!

Sólo te escribo este mail porque quiero que sepas que eres la persona más importante para mí. Quiero también que sepas que a pesar de que estamos distanciados tú y yo sabemos que no será por mucho y sabemos que algún día, tanto tú como yo estaremos juntos para siempre.

Sabes que te amo demasiado, que eres lo que siempre habia buscado: un hombre tan lindo y tierno como tú, en serio, ninguno.
Te mando un beso y un abrazo bien fuerte

tu novia Vicky.

te quiero
te necesito
te adoro

V&M
Huomioita käännöksestä
Diacritics edited <Lilian>

Otsikko
Merhaba sevgilim!
Käännös
Turkki

Kääntäjä gizemmm
Kohdekieli: Turkki

Merhaba sevgilim!
Sadece benim için çok önemli bir insan olduğunu bilmeni istediğim için bu maili sana yazıyorum.Ve ayrıca bilmeni istiyorum ki uzak olmamıza rağmen, sen ve ben biliyoruz ki, bu uzun sürmeyecek ve biliyoruz ki birgün,sonsuza kadar beraber olacağız.
Seni çok fazla sevdiğimi biliyosun,ki her zaman aradığım sendin:senin gibi zeki ve hassas başka bir erkek yoktur.Sana kuvvetlice sarılıyorum ve öpücük gönderiyorum.

Sevgilin Vicky.

Seni seviyorum
Sana ihtiyacım var
Sana tapıyorum

V&M
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut FIGEN KIRCI - 12 Toukokuu 2008 02:57





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

5 Toukokuu 2008 15:39

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
merhaba gizemmm,
sadece, bu iki cümleyi bir daha kontrol edermisin

'...benim gibi sende sonsuza kadar beraber olacağız....' ;
'...senin gibi zeki ve hassas bir erkek,baÅŸka kimse deÄŸil...'

kolay gelsin.



8 Toukokuu 2008 10:24

gizemmm
Viestien lukumäärä: 37
bende bu cümlelerde takılmıştım.sizce nasıl olmalı?teşekkürler.

8 Toukokuu 2008 17:19

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
ok, yardımcı olmaya çalışayım;
'....ve biliyoruz ki birgün, sonsuza kadar beraber olacağız...
....bana göre senin gibi zeki ve hassas başka bir erkek yok.' .
gizemmm, bu örneklerin ispanyolca metne göre uygunluğunu tekrar kontrol etmelisin ki çeviride farklılık olmasın! eğer uygun ise düzenlemeyi yapabilirsin
kolay gelsin.