Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Kreikka-Englanti - Μηχάνημα συσκευασίας σε κενό αέρος για γυάλινα...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: KreikkaEnglanti

Kategoria Liiketoiminta / Työpaikat

Otsikko
Μηχάνημα συσκευασίας σε κενό αέρος για γυάλινα...
Teksti
Lähettäjä pontikaki
Alkuperäinen kieli: Kreikka

Μηχάνημα συσκευασίας σε κενό αέρος για γυάλινα βάζα. Συσκευάζει βάζα μέχρι 4Kg ή και περισσότερα μικρότερα βάζα ταυτόχρονα. Ιδανικό για όσους επιθυμούν να ξεκινήσουν με μια μικρή παραγωγή.Κατασκευασμένο από ανοδικά οξειδωμένο αλουμίνιο με καμπάνα από plexi glass.
Εξοπλισμένο με έλεγχο κλίμακας κενού αέρος & εντολές χειρός. Αντλία λαδιού: 15mc/h
Huomioita käännöksestä
Είναι για μια εισαγωγική εταιρία που ασχολείτε με τον επαγγελματικό εξοπλισμό & θα θέλαμε να μεταφραστεί στα αγγλικά η ανωτέρω περιγραφή αυτού του μηχανήματος. Ευχαριστούμε!

Otsikko
Vacuum packing machine for glass jars
Käännös
Englanti

Kääntäjä catro
Kohdekieli: Englanti

Vacuum packing machine for glass jars. Packs one jar up to 4 kg or more smaller jars at one time. Perfect for those who wish to start a small production. Made from anodically oxidized aluminium with a plexiglass bell.
Provided with a vacuum scale controller and manual controls. Oil pump: 15 mc/h
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Tantine - 31 Lokakuu 2008 14:57





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

9 Lokakuu 2008 18:46

jpante
Viestien lukumäärä: 11
Αντλία λαδιού: 15mc/h???

Καποιο λάθος έχει γίνει με τις μονάδες.
Ας το ξαναδούν παρακαλώ.

10 Lokakuu 2008 15:24

pontikaki
Viestien lukumäärä: 2
Οι μονάδες είναι σωστές, όπως αναφέρει και ο Ιταλικός Οίκος που εισάγουμε το μηχάνημα.

Βλέπε: http://www.mdtecnologie.com/sottovuoto_vasi.htm

Ευχαριστώ!

19 Lokakuu 2008 23:06

irini
Viestien lukumäärä: 849
Μπορείς μήπως να εξηγήσεις το κομμάτι με τα βάζα; Μιλάμε είτε για ένα μέχρι 4 κιλά ή περισσότερα αν είναι μικρότερα, ή για το ότι τα βάζα μπορεί να ζυγίζουν μέχρι 4 κιλά και μπορεί να τα συσκευάσει ένα-ένα ή περισσότερα μαζί; Ή κάτι άλλο;

30 Lokakuu 2008 01:14

Tantine
Viestien lukumäärä: 2747
Hi All

Could you explain in English so as I understand what the problem might be?

I've set a poll as the English is very good

30 Lokakuu 2008 02:45

irini
Viestien lukumäärä: 849
Well, the clarification I asked for is for:
"Συσκευάζει βάζα μέχρι 4Kg ή και περισσότερα μικρότερα βάζα ταυτόχρονα."
The translation says "one jar up to 4kg or more smaller ones".
The original says, verbatim, "jars up to 4kg or more smaller ones".
Admittedly the translation done makes more sense but I wanted to be sure it means one up to 4kg or more smaller ones at a time and not one or more jars (up to 4kg) at a time.

jpante wanted the oil pump's measurement thingy checked (the 15mc/h) but since since I don't know the first thing about it I am not sure what he's talking about. Pontikaki answered to him that it's fine as can be seen on the site of the Italian manufacturer from which the Greek company? imports the machine. She also provided us with a link to their site.

Other than that perfect translation if you ask me. I am not voting now because of my little doubt.

30 Lokakuu 2008 08:12

cbabatzim
Viestien lukumäärä: 1
Instead of saying "instruction manual" you should had said "manual controls"

30 Lokakuu 2008 12:34

pontikaki
Viestien lukumäärä: 2
Γειά σου irini,

σχετικά με την ερώτησή σου για τα 4Kg,
σ΄ενημερώνω ότι το μηχάνημα μπορεί να
δεχτεί ένα βάζο μεγάλο, το οποίο πρέπει
να ζυγίζει max.4Kg (πρώτη ύλη+βάζο) ή
μικρότερα βάζα ταυτόχρονα, τα όποια
όμως μπορούν να ξεπερνούν όλα μαζί τα
4kg, δεν έχουμε πρόβλημα με τα μικρά
βάζα.

Ελπίζω να βοήθησα :-)

Ευχαριστώ,
pontikaki


30 Lokakuu 2008 18:33

irini
Viestien lukumäärä: 849
Thanks pontikaki!

Ok Tantine, pontikaki answered my question and it the translation about the 4kg is indeed correct.
However, I am ashamed I hadn't noticed what cbabatzim did: It is indeed "manual controls".
Other than that we're good.

30 Lokakuu 2008 22:50

catro
Viestien lukumäärä: 16
Ok, I changed "instruction manual" and I'm glad that the problem of 4 kg jars is solved because the original text wasn't clear about it

31 Lokakuu 2008 15:00

Tantine
Viestien lukumäärä: 2747
Hi Irini Hi catro Hi all

Thanks for all your help on this one