Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Brasilianportugali - 1. Fast work!

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiBrasilianportugali

Kategoria Puhekielinen

Otsikko
1. Fast work!
Teksti
Lähettäjä ミハイル
Alkuperäinen kieli: Englanti

1. Fast work! Certainly a capitan's one.

2. They were fine this morning...

3. I don't want them to die before the doctor arrives here...
Huomioita käännöksestä
1.Subject of this phrase,Captain had already done a good job for children injured by gun bullets before speaker tried to do something for children.Captain called doctor from above.
Speaker said this phrase "Real capitain",means "I knew capitain did it".
2.Speaker(18 years old girl) saw Children(injured by gun bullets) playing soccer.They looks very fine.But now they are injured and are about to die...

If someone want to correct this phrase of english,i won't care.
Please feel free to do it!

Otsikko
Trabalho rápido!
Käännös
Brasilianportugali

Kääntäjä lilian canale
Kohdekieli: Brasilianportugali

1. Trabalho rápido! Com certeza é coisa do capitão.

2. Eles estavam bem esta manhã...

3. Não quero que eles morram antes que o médico chegue aqui...
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut goncin - 19 Marraskuu 2008 17:02





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

18 Marraskuu 2008 18:25

ミハイル
Viestien lukumäärä: 275
>Lilian
Posso perguntar?
Com certeza é coisa do capitão. tem tom de frase "Eu achava que ele iria fazer isso"?
Frase 01,pode-se substituir "Captain always amaze me".

Entendeu o que eu quis dizer?

18 Marraskuu 2008 18:29

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
"Com certeza é coisa do capitão" ou "Só pode ser coisa do capitão" quer dizer que é algo típico dele, da sua maneira de agir e que é o esperado.
Quando uma frase assim começa com "com certeza" é porque quer dizer que "eu tenho certeza".

19 Marraskuu 2008 03:32

ミハイル
Viestien lukumäärä: 275
Muito obrigado por explicação.
Apenas perguntei para melhorar meu português,se sentiu mal,não sinta mal mais....

Eu vou avaliar essa tradução agora mesmo.