Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Romania-Englanti - ÃŽmi place să urmăresc filme.Chiar dacă sunt...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RomaniaEnglanti

Kategoria Essee - Kulttuuri

Otsikko
Îmi place să urmăresc filme.Chiar dacă sunt...
Teksti
Lähettäjä V3r@
Alkuperäinen kieli: Romania

Îmi place să urmăresc filme.Chiar dacă sunt thrillere,comedii sau drame.
Filmele reprezinteă pentru mine un mod de a te relaxa.

Otsikko
I like to watch movies.
Käännös
Englanti

Kääntäjä iepurica
Kohdekieli: Englanti

I like to watch movies. Even if they are thrillers, comedies or drama. Movies are to me, a way of relaxing.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 21 Tammikuu 2009 01:58





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

20 Tammikuu 2009 15:06

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi iepurica,
Perhaps "way" instead of "modality" would sound better.

For me, the movies represent a modality of relaxing. --->
Movies are to me a way of relaxing.

What do you think?

20 Tammikuu 2009 17:56

iepurica
Viestien lukumäärä: 2102
Now, that you mentioned. I believe so, also. I'll modify.

But, as a personal curiosity, I suppose that "modality" has another sense (it popped in my mind because of the Romanian word, but I start to believe is a kind of "false friend" ). Would you mind to explain a little more?

20 Tammikuu 2009 22:57

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Yes, actually 'modality' is used with different meanings:
1 - a method of therapy that involves physical or electrical therapeutic treatment
2 - a particular sense (like hearing or taste)
It has other meanings too, but not as 'form' or 'way'