Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Brasilianportugali - Translation-interrogation-exclamation

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiHollantiEsperantoRanskaSaksaVenäjäKatalaaniEspanjaJapaniSloveeniKiina (yksinkertaistettu)ArabiaItaliaTurkkiBulgariaRomaniaPortugaliHepreaAlbaaniRuotsiTanskaUnkariKreikkaSerbiaSuomiKiinaBrasilianportugaliKroaattiPuolaEnglantiNorjaKoreaTšekkiPersian kieliSlovakkiIiriAfrikaansHindiVietnamin
Pyydetyt käännökset: KlingonKurdi

Kategoria Selitykset - Tietokoneet / Internet

Otsikko
Translation-interrogation-exclamation
Teksti
Lähettäjä enailin
Alkuperäinen kieli: Englanti

The translation must take into account the specific rules of the target language. For example in Spanish the reverse interrogation or exclamation point comes before the sentence, in Japanese the sentences end with "。" ( not with "." ) and there is no space before the next sentence, etc...

Otsikko
Tradução- interrogação- exclamação
Käännös
Brasilianportugali

Kääntäjä enailin
Kohdekieli: Brasilianportugali

A tradução deve levar em conta as regras específicas da língua alvo. Por exemplo, em espanhol usa-se a interrogação invertida ou a exclamação antes da frase e em japonês as frases acabam com "。" (e não com "." , não havendo espaço entre ele e o começo da próxima frase, etc...
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Borges - 4 Maaliskuu 2007 23:29