Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - Bunca zaman bana anlatmaya çalıştığını,kendimi...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskEngelsk

Kategori Poesi - Kærlighed / Venskab

Titel
Bunca zaman bana anlatmaya çalıştığını,kendimi...
Tekst
Tilmeldt af dt.gozde
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

Bunca zaman bana anlatmaya çalıştığını,kendimi bulduğumda anladım.
Herkesin mutlu olmak için başka bir yolu varmış,
Kendi yolumu çizdiğimde anladım..
Bir tek yaşanarak öğrenilirmiş hayat, okuyarak,dinleyerek değil..
Bildiklerini bana neden anlatmadığını, anladım..
Yüreğinde aşk olmadan geçen hergün kayıpmış,
Aşk peşinden neden yalınayak koştuğunu anladım..
Acı doruğa ulaştığında gözyaşı gelmezmiş gözlerden,
Neden hiç ağlamadığını anladım...

Titel
I realized what you were trying to tell me
Oversættelse
Engelsk

Oversat af smy
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

I realized what you were trying to tell me for all this time when I found myself.
That everyone has his/her different way to be happy,
I realized when I drew my own path..
That life is learned only by living, not by reading, not by listening..
I realized why you didn't tell me what you know..
That each day passing without love in your heart is a loss,
I realized why you run after love barefooted..
That tears don't flow out of the eyes when pain reaches the top,
I realized why you never cry..
Senest valideret eller redigeret af dramati - 9 Februar 2008 17:21





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

8 Februar 2008 09:38

dramati
Antal indlæg: 972
one change needs to be made here:

This is not correct: with barefoot

you can say: I realized why you run after love barefoot..

OR

I realized why you run after love with barefeet..


8 Februar 2008 11:26

smy
Antal indlæg: 2481
I'll change it as "I realized why you run after love barefoot",
is it possible to say barefeet? I haven't heard of it before..

8 Februar 2008 11:30

dramati
Antal indlæg: 972
yes, it is possible. if you change it to " I realized why you run after love barefooted" It would be even more correct.

Depending on the modifiers in the sentence you can use barefoot, barefeet, barefooted

8 Februar 2008 11:33

smy
Antal indlæg: 2481
Thank you dramati! I'll use "barefooted", that's indeed better