Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - Bunca zaman bana anlatmaya çalıştığını,kendimi...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسی

طبقه شعر، ترانه - عشق / دوستی

عنوان
Bunca zaman bana anlatmaya çalıştığını,kendimi...
متن
dt.gozde پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Bunca zaman bana anlatmaya çalıştığını,kendimi bulduğumda anladım.
Herkesin mutlu olmak için başka bir yolu varmış,
Kendi yolumu çizdiğimde anladım..
Bir tek yaşanarak öğrenilirmiş hayat, okuyarak,dinleyerek değil..
Bildiklerini bana neden anlatmadığını, anladım..
Yüreğinde aşk olmadan geçen hergün kayıpmış,
Aşk peşinden neden yalınayak koştuğunu anladım..
Acı doruğa ulaştığında gözyaşı gelmezmiş gözlerden,
Neden hiç ağlamadığını anladım...

عنوان
I realized what you were trying to tell me
ترجمه
انگلیسی

smy ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

I realized what you were trying to tell me for all this time when I found myself.
That everyone has his/her different way to be happy,
I realized when I drew my own path..
That life is learned only by living, not by reading, not by listening..
I realized why you didn't tell me what you know..
That each day passing without love in your heart is a loss,
I realized why you run after love barefooted..
That tears don't flow out of the eyes when pain reaches the top,
I realized why you never cry..
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط dramati - 9 فوریه 2008 17:21





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

8 فوریه 2008 09:38

dramati
تعداد پیامها: 972
one change needs to be made here:

This is not correct: with barefoot

you can say: I realized why you run after love barefoot..

OR

I realized why you run after love with barefeet..


8 فوریه 2008 11:26

smy
تعداد پیامها: 2481
I'll change it as "I realized why you run after love barefoot",
is it possible to say barefeet? I haven't heard of it before..

8 فوریه 2008 11:30

dramati
تعداد پیامها: 972
yes, it is possible. if you change it to " I realized why you run after love barefooted" It would be even more correct.

Depending on the modifiers in the sentence you can use barefoot, barefeet, barefooted

8 فوریه 2008 11:33

smy
تعداد پیامها: 2481
Thank you dramati! I'll use "barefooted", that's indeed better