Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - Bunca zaman bana anlatmaya çalıştığını,kendimi...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglès

Categoria Poesia - Amor / Amistat

Títol
Bunca zaman bana anlatmaya çalıştığını,kendimi...
Text
Enviat per dt.gozde
Idioma orígen: Turc

Bunca zaman bana anlatmaya çalıştığını,kendimi bulduğumda anladım.
Herkesin mutlu olmak için başka bir yolu varmış,
Kendi yolumu çizdiğimde anladım..
Bir tek yaşanarak öğrenilirmiş hayat, okuyarak,dinleyerek değil..
Bildiklerini bana neden anlatmadığını, anladım..
Yüreğinde aşk olmadan geçen hergün kayıpmış,
Aşk peşinden neden yalınayak koştuğunu anladım..
Acı doruğa ulaştığında gözyaşı gelmezmiş gözlerden,
Neden hiç ağlamadığını anladım...

Títol
I realized what you were trying to tell me
Traducció
Anglès

Traduït per smy
Idioma destí: Anglès

I realized what you were trying to tell me for all this time when I found myself.
That everyone has his/her different way to be happy,
I realized when I drew my own path..
That life is learned only by living, not by reading, not by listening..
I realized why you didn't tell me what you know..
That each day passing without love in your heart is a loss,
I realized why you run after love barefooted..
That tears don't flow out of the eyes when pain reaches the top,
I realized why you never cry..
Darrera validació o edició per dramati - 9 Febrer 2008 17:21





Darrer missatge

Autor
Missatge

8 Febrer 2008 09:38

dramati
Nombre de missatges: 972
one change needs to be made here:

This is not correct: with barefoot

you can say: I realized why you run after love barefoot..

OR

I realized why you run after love with barefeet..


8 Febrer 2008 11:26

smy
Nombre de missatges: 2481
I'll change it as "I realized why you run after love barefoot",
is it possible to say barefeet? I haven't heard of it before..

8 Febrer 2008 11:30

dramati
Nombre de missatges: 972
yes, it is possible. if you change it to " I realized why you run after love barefooted" It would be even more correct.

Depending on the modifiers in the sentence you can use barefoot, barefeet, barefooted

8 Febrer 2008 11:33

smy
Nombre de missatges: 2481
Thank you dramati! I'll use "barefooted", that's indeed better