Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oprindelig tekst - Tysk - Ja, die reden doch cool...kenne das lied zwar...

Aktuel statusOprindelig tekst
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyskRumænsk

Kategori Sætning - Børn og unge

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Ja, die reden doch cool...kenne das lied zwar...
Tekst der skal oversættes
Tilmeldt af gtr
Sprog, der skal oversættes fra: Tysk

Ja, die reden doch cool... kenne das lied zwar nicht.. klingt aber echt gut!
Senest redigeret af iamfromaustria - 7 Februar 2009 20:50





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

7 Februar 2009 19:28

Tzicu-Sem
Antal indlæg: 493
Hello,

My German is not super-dooper, but from what I gather it may be that the first line should read like this:

"Ja, die regen doch über cool"
and,
does "cool"stand for a name? If it does not, then the sentence should again be differently written, I think. But perhaps is the name of a band, or something.

Tzicu-Sem

7 Februar 2009 19:30

gtr
Antal indlæg: 1
no it isn`t

7 Februar 2009 20:46

iepurica
Antal indlæg: 2102
cool is cool, even in German. German is not the only language which adopted the famous English word.

Heidrun, am I wrong? And, by the way, is the text spelled correctly? There are some words I doubt about, but maybe I'm mistaken.

CC: iamfromaustria

7 Februar 2009 20:53

iamfromaustria
Antal indlæg: 1335
Yes, you are absolutely right Andreea, "cool" stays "cool" in German. It's not really a word I would use in a German test, but it's quite popular especially among young people.

I changed a few words that were spelled incorrectly and I deleted "uber" (die reden uber doch cool) because it didn't make any sense to me (even not as "über" )

7 Februar 2009 22:59

iepurica
Antal indlæg: 2102
Thanks, Heidrun, I will release it.