Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 독일어 - Ja, die reden doch cool...kenne das lied zwar...

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 독일어루마니아어

분류 문장 - 어린이 그리고 10대들

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Ja, die reden doch cool...kenne das lied zwar...
번역될 본문
gtr에 의해서 게시됨
원문 언어: 독일어

Ja, die reden doch cool... kenne das lied zwar nicht.. klingt aber echt gut!
iamfromaustria에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2009년 2월 7일 20:50





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 2월 7일 19:28

Tzicu-Sem
게시물 갯수: 493
Hello,

My German is not super-dooper, but from what I gather it may be that the first line should read like this:

"Ja, die regen doch über cool"
and,
does "cool"stand for a name? If it does not, then the sentence should again be differently written, I think. But perhaps is the name of a band, or something.

Tzicu-Sem

2009년 2월 7일 19:30

gtr
게시물 갯수: 1
no it isn`t

2009년 2월 7일 20:46

iepurica
게시물 갯수: 2102
cool is cool, even in German. German is not the only language which adopted the famous English word.

Heidrun, am I wrong? And, by the way, is the text spelled correctly? There are some words I doubt about, but maybe I'm mistaken.

CC: iamfromaustria

2009년 2월 7일 20:53

iamfromaustria
게시물 갯수: 1335
Yes, you are absolutely right Andreea, "cool" stays "cool" in German. It's not really a word I would use in a German test, but it's quite popular especially among young people.

I changed a few words that were spelled incorrectly and I deleted "uber" (die reden uber doch cool) because it didn't make any sense to me (even not as "über" )

2009년 2월 7일 22:59

iepurica
게시물 갯수: 2102
Thanks, Heidrun, I will release it.