Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Græsk-Engelsk - apokleismenos sth...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: GræskEngelskSerbisk

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
apokleismenos sth...
Tekst
Tilmeldt af nighta0508
Sprog, der skal oversættes fra: Græsk

.apokleismenos sth..AGROTES GERA H NIKH EINAI KONTA
..twra..ante kai egw eixa ksesikwsei oli tin oikogeneia
ti na kanw re xaderfoula? gi ayto se eipa tha milisoume...kati ypopsiazomoun!en tw metaxy den paizei kai treno.GAMWTO

Titel
Stranded in
Oversættelse
Engelsk

Oversat af irini
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

Stranded in... FARMERS HOLD FAST THE VICTORY IS NEAR.. now...and I had galvanized the whole family.. what should I do now cousin? That's why I told you "we'll talk"... I was suspecting something and in the meanwhile there's no train either. DAMN IT.
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 19 Marts 2009 22:49





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

3 Marts 2009 16:53

irini
Antal indlæg: 849
OK, first off, I am not sure about "hold fast". Anything that really means "Hang in there", "don't give up" can go there.
Secondly I am not sure about "galvanized". I am not sure if he had made everyone excited or had just caused a lot of fuss for his family.
The overall meaning, if I get it right, is that he was cut off from going anyway in place X. The reason was the strike of the Greek farmers (as evident by that sort of slogan in capitals). Something was to happen and he got his family excited about it or, as I said, caused them some inconvinience or something. Obviously this something didn't happe because of the strike.
The rest seem (to me) self-explaining.