Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - Neden düştün gözümden neden hislerin hep yalan?...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskEngelsk

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Neden düştün gözümden neden hislerin hep yalan?...
Tekst
Tilmeldt af Diamande
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

Adam gibi

Neden düştün gözümden neden hislerin hep yalan?
Nedense biz seninle,mutluluÄŸu
paylaştık hep uzaktan.
Aşk ızdırap denizi,şaşırdım ben kapıları,
garip bir umutsuzluk,sardı dört bir yanımı.
Akıllandın mı bilinmez,yoksa herşey sıradan mı?

Adam gibi yürekli ol çık karşıma bak yüzüme,
Yalandı de,unuttum de,aldattım de,bağır yüzüme,
Senin kokun,senin dokun,senin tadın yetmedi de,
Sokaktaki köpek kadar gururlu ol bağır yüzüme.

Titel
Like a decent person
Oversættelse
Engelsk

Oversat af cheesecake
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

Like a decent person

Why have you fallen from my grace?
Why are your emotions always fake?
Somehow we have always shared happiness from a distance
Love is a sea of misery, I've mixed up the doors
A weird despair has surrounded all around me
It is unknown whether you became wiser
Or else is everything ordinary?

Be brave like a decent person, confront me, look at my face
Say it was a lie, say I forgot, say I cheated, snap my head off
Say your scent, your skin, your taste were not enough
Be as proud as a stray dog, snap my head off
Bemærkninger til oversættelsen
"adam gibi" is an idiom here, used for saying " a decent person, an honest person"
Senest valideret eller redigeret af Chantal - 11 Maj 2009 19:15