Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - Neden düştün gözümden neden hislerin hep yalan?...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoInglese

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Neden düştün gözümden neden hislerin hep yalan?...
Testo
Aggiunto da Diamande
Lingua originale: Turco

Adam gibi

Neden düştün gözümden neden hislerin hep yalan?
Nedense biz seninle,mutluluÄŸu
paylaştık hep uzaktan.
Aşk ızdırap denizi,şaşırdım ben kapıları,
garip bir umutsuzluk,sardı dört bir yanımı.
Akıllandın mı bilinmez,yoksa herşey sıradan mı?

Adam gibi yürekli ol çık karşıma bak yüzüme,
Yalandı de,unuttum de,aldattım de,bağır yüzüme,
Senin kokun,senin dokun,senin tadın yetmedi de,
Sokaktaki köpek kadar gururlu ol bağır yüzüme.

Titolo
Like a decent person
Traduzione
Inglese

Tradotto da cheesecake
Lingua di destinazione: Inglese

Like a decent person

Why have you fallen from my grace?
Why are your emotions always fake?
Somehow we have always shared happiness from a distance
Love is a sea of misery, I've mixed up the doors
A weird despair has surrounded all around me
It is unknown whether you became wiser
Or else is everything ordinary?

Be brave like a decent person, confront me, look at my face
Say it was a lie, say I forgot, say I cheated, snap my head off
Say your scent, your skin, your taste were not enough
Be as proud as a stray dog, snap my head off
Note sulla traduzione
"adam gibi" is an idiom here, used for saying " a decent person, an honest person"
Ultima convalida o modifica di Chantal - 11 Maggio 2009 19:15