Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



28Oprindelig tekst - Tyrkisk - Biz hep çocuk kalmalıydık aslında. Üç taş, üç...

Aktuel statusOprindelig tekst
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskFranskEngelskBulgarsk

Kategori Poesi

Titel
Biz hep çocuk kalmalıydık aslında. Üç taş, üç...
Tekst der skal oversættes
Tilmeldt af figan
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

Biz hep çocuk kalmalıydık aslında.
Üç taş, üç cam olmalıydı hayat.
En büyük kavgamız gazoz kapağından çıkmalıydı
ve en büyük acımız
öğretmenimizin başka şehre tayini olmalıydı.
Biz hep çocuk kalmalıydık aslında.
Büyümeğe özenmeliydik büyümeden...
Ä°nsan dediÄŸin,
yürüdükçe yorulan, yoruldukça ağlayan bir taş değil mi?
Çö...zmesi zor değil.
Sen ansın, yaşanan zaman

ERHAN GÃœLERYÃœZ
31 Marts 2010 22:55





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

12 Juni 2010 23:38

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hazal, could you please explain this user that she's wasting her time and efforts placing translations in the field of messages, They have to be erased.
I have already explain that, but she seems not to understand.

CC: 44hazal44

13 Juni 2010 16:29

44hazal44
Antal indlæg: 1148
Merhaba Bilge,

Sanırım çevirileri mesaj için ayrılan yerlere yapıyormuşsun. Arkadaş bu yüzden boşu boşuna zaman kaybettiğini söylüyor. Metinleri çevirmek için "Çevir" yazan yere tıklayıp çevirme sayfasına erişebilirsin.

13 Juni 2010 19:15

Bilge Ertan
Antal indlæg: 921
Ah evet aslında lilian canale'ın dediğini anladım ama tüm çevirileri yanlış yere yazdıktan sonra gördüğüm için pek bir faydası olmadı Şimdi öğrendim. Teşekkür ederim (:

13 Juni 2010 23:31

44hazal44
Antal indlæg: 1148
Rica ederim, Fransızcan ilerlemiş bu arada.
Demin gördüm, çevirinin altındaki yorumları gayet düzgün bir Fransızcayla yazmışsın.

14 Juni 2010 20:00

Bilge Ertan
Antal indlæg: 921
Çok teşekkür ederim Hazal abla. Senin kadar olmasa da kendi çapımda bir şeyler yapmaya çalışıyorum