Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



28원문 - 터키어 - Biz hep çocuk kalmalıydık aslında. Üç taÅŸ, üç...

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어프랑스어영어불가리아어

분류

제목
Biz hep çocuk kalmalıydık aslında. Üç taş, üç...
번역될 본문
figan에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Biz hep çocuk kalmalıydık aslında.
Üç taş, üç cam olmalıydı hayat.
En büyük kavgamız gazoz kapağından çıkmalıydı
ve en büyük acımız
öğretmenimizin başka şehre tayini olmalıydı.
Biz hep çocuk kalmalıydık aslında.
Büyümeğe özenmeliydik büyümeden...
Ä°nsan dediÄŸin,
yürüdükçe yorulan, yoruldukça ağlayan bir taş değil mi?
Çö...zmesi zor değil.
Sen ansın, yaşanan zaman

ERHAN GÃœLERYÃœZ
2010년 3월 31일 22:55





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 6월 12일 23:38

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hazal, could you please explain this user that she's wasting her time and efforts placing translations in the field of messages, They have to be erased.
I have already explain that, but she seems not to understand.

CC: 44hazal44

2010년 6월 13일 16:29

44hazal44
게시물 갯수: 1148
Merhaba Bilge,

Sanırım çevirileri mesaj için ayrılan yerlere yapıyormuşsun. Arkadaş bu yüzden boşu boşuna zaman kaybettiğini söylüyor. Metinleri çevirmek için "Çevir" yazan yere tıklayıp çevirme sayfasına erişebilirsin.

2010년 6월 13일 19:15

Bilge Ertan
게시물 갯수: 921
Ah evet aslında lilian canale'ın dediğini anladım ama tüm çevirileri yanlış yere yazdıktan sonra gördüğüm için pek bir faydası olmadı Şimdi öğrendim. Teşekkür ederim (:

2010년 6월 13일 23:31

44hazal44
게시물 갯수: 1148
Rica ederim, Fransızcan ilerlemiş bu arada.
Demin gördüm, çevirinin altındaki yorumları gayet düzgün bir Fransızcayla yazmışsın.

2010년 6월 14일 20:00

Bilge Ertan
게시물 갯수: 921
Çok teşekkür ederim Hazal abla. Senin kadar olmasa da kendi çapımda bir şeyler yapmaya çalışıyorum