Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



28原稿 - トルコ語 - Biz hep çocuk kalmalıydık aslında. Üç taÅŸ, üç...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語フランス語英語 ブルガリア語

カテゴリ 詩歌

タイトル
Biz hep çocuk kalmalıydık aslında. Üç taş, üç...
翻訳してほしいドキュメント
figan様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Biz hep çocuk kalmalıydık aslında.
Üç taş, üç cam olmalıydı hayat.
En büyük kavgamız gazoz kapağından çıkmalıydı
ve en büyük acımız
öğretmenimizin başka şehre tayini olmalıydı.
Biz hep çocuk kalmalıydık aslında.
Büyümeğe özenmeliydik büyümeden...
Ä°nsan dediÄŸin,
yürüdükçe yorulan, yoruldukça ağlayan bir taş değil mi?
Çö...zmesi zor değil.
Sen ansın, yaşanan zaman

ERHAN GÃœLERYÃœZ
2010年 3月 31日 22:55





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 6月 12日 23:38

lilian canale
投稿数: 14972
Hazal, could you please explain this user that she's wasting her time and efforts placing translations in the field of messages, They have to be erased.
I have already explain that, but she seems not to understand.

CC: 44hazal44

2010年 6月 13日 16:29

44hazal44
投稿数: 1148
Merhaba Bilge,

Sanırım çevirileri mesaj için ayrılan yerlere yapıyormuşsun. Arkadaş bu yüzden boşu boşuna zaman kaybettiğini söylüyor. Metinleri çevirmek için "Çevir" yazan yere tıklayıp çevirme sayfasına erişebilirsin.

2010年 6月 13日 19:15

Bilge Ertan
投稿数: 921
Ah evet aslında lilian canale'ın dediğini anladım ama tüm çevirileri yanlış yere yazdıktan sonra gördüğüm için pek bir faydası olmadı Şimdi öğrendim. Teşekkür ederim (:

2010年 6月 13日 23:31

44hazal44
投稿数: 1148
Rica ederim, Fransızcan ilerlemiş bu arada.
Demin gördüm, çevirinin altındaki yorumları gayet düzgün bir Fransızcayla yazmışsın.

2010年 6月 14日 20:00

Bilge Ertan
投稿数: 921
Çok teşekkür ederim Hazal abla. Senin kadar olmasa da kendi çapımda bir şeyler yapmaya çalışıyorum