Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Svensk-Engelsk - Jag och min pojkvän hade länge planerat en resa...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: SvenskEngelsk

Kategori Fiktion / Fortælling

Titel
Jag och min pojkvän hade länge planerat en resa...
Tekst
Tilmeldt af meredithgrey
Sprog, der skal oversættes fra: Svensk

Jag och min pojkvän hade länge planerat en resa till Thailand. Så äntligen i slutet av juni bar det av. Klockan 3 på morgonen den 23 juni var vi äntligen framme på arlanda. Vi chekade in och gick för att äta lite innan planet skulle gå från gate 3. Väl på planet var det en otrolig service. Vi hade bokat första klass, så när vi hade klarat uppstignngen firade vi våran resa med ett glas champange.

Titel
My boyfriend and I had planned to take a trip...
Oversættelse
Engelsk

Oversat af CocoT
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

My boyfriend and I had planned to take a trip to Thailand for a while. So finally at the end of June we did it. At 3 o'clock in the morning on June 23rd we finally arrived at the Arlanda Airport. We checked in and went to eat a little before the plane left from gate 3. Well, in the plane, the service was unbelievable. We had booked our seats in first class, so as soon as we were in the air, we celebrated our trip with a glass of champagne.
Bemærkninger til oversættelsen
- Arlanda is an airport at the south of Stockholm.
- Literally, "as soon as the ascension was taken care of". I thought it sounded really weird in English, so preferred the slightly simplified version, "as soon as we were in the air"
Senest valideret eller redigeret af kafetzou - 13 Marts 2007 14:18