Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スウェーデン語-英語 - Jag och min pojkvän hade länge planerat en resa...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スウェーデン語英語

カテゴリ フィクション / 物語

タイトル
Jag och min pojkvän hade länge planerat en resa...
テキスト
meredithgrey様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語

Jag och min pojkvän hade länge planerat en resa till Thailand. Så äntligen i slutet av juni bar det av. Klockan 3 på morgonen den 23 juni var vi äntligen framme på arlanda. Vi chekade in och gick för att äta lite innan planet skulle gå från gate 3. Väl på planet var det en otrolig service. Vi hade bokat första klass, så när vi hade klarat uppstignngen firade vi våran resa med ett glas champange.

タイトル
My boyfriend and I had planned to take a trip...
翻訳
英語

CocoT様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

My boyfriend and I had planned to take a trip to Thailand for a while. So finally at the end of June we did it. At 3 o'clock in the morning on June 23rd we finally arrived at the Arlanda Airport. We checked in and went to eat a little before the plane left from gate 3. Well, in the plane, the service was unbelievable. We had booked our seats in first class, so as soon as we were in the air, we celebrated our trip with a glass of champagne.
翻訳についてのコメント
- Arlanda is an airport at the south of Stockholm.
- Literally, "as soon as the ascension was taken care of". I thought it sounded really weird in English, so preferred the slightly simplified version, "as soon as we were in the air"
最終承認・編集者 kafetzou - 2007年 3月 13日 14:18