Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Svenska-Engelska - Jag och min pojkvän hade länge planerat en resa...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: SvenskaEngelska

Kategori Dikt/Berättelse

Titel
Jag och min pojkvän hade länge planerat en resa...
Text
Tillagd av meredithgrey
Källspråk: Svenska

Jag och min pojkvän hade länge planerat en resa till Thailand. Så äntligen i slutet av juni bar det av. Klockan 3 på morgonen den 23 juni var vi äntligen framme på arlanda. Vi chekade in och gick för att äta lite innan planet skulle gå från gate 3. Väl på planet var det en otrolig service. Vi hade bokat första klass, så när vi hade klarat uppstignngen firade vi våran resa med ett glas champange.

Titel
My boyfriend and I had planned to take a trip...
Översättning
Engelska

Översatt av CocoT
Språket som det ska översättas till: Engelska

My boyfriend and I had planned to take a trip to Thailand for a while. So finally at the end of June we did it. At 3 o'clock in the morning on June 23rd we finally arrived at the Arlanda Airport. We checked in and went to eat a little before the plane left from gate 3. Well, in the plane, the service was unbelievable. We had booked our seats in first class, so as soon as we were in the air, we celebrated our trip with a glass of champagne.
Anmärkningar avseende översättningen
- Arlanda is an airport at the south of Stockholm.
- Literally, "as soon as the ascension was taken care of". I thought it sounded really weird in English, so preferred the slightly simplified version, "as soon as we were in the air"
Senast granskad eller redigerad av kafetzou - 13 Mars 2007 14:18