Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Norsk-Portugisisk brasiliansk - men naa det er kvelden.
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Hverdags
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
men naa det er kvelden.
Tekst
Tilmeldt af
RakelDrummond
Sprog, der skal oversættes fra: Norsk
men naa det er kvelden.
Titel
Mas agora é noite.
Oversættelse
Portugisisk brasiliansk
Oversat af
casper tavernello
Sproget, der skal oversættes til: Portugisisk brasiliansk
Mas agora é noite.
Bemærkninger til oversættelsen
Men nå ...
(pop.) Mas agora é de noite.
Senest valideret eller redigeret af
thathavieira
- 4 Oktober 2007 18:20
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
5 Oktober 2007 00:38
casper tavernello
Antal indlæg: 5057
Confias tanto assim em meu norueguês? (ler textos antigos me deixa com um ar de segunda pessoa do singular)
CC:
thathavieira
5 Oktober 2007 00:50
pirulito
Antal indlæg: 1180
Det er kvelden og skyggene.
6 Oktober 2007 10:49
thathavieira
Antal indlæg: 2247
Foram três votos de significado correto, de pessoas com boa pontuação nos dois idiomas, nenhum voto incorreto.
E você, se não confia tanto assim no seu norueguês, por que fez esta tradução? O que é um pouco improvável, já que a tua pontuação em norueguês apesar de ser pouca (120), é boa.
Hmmm... hehe.
6 Oktober 2007 16:58
casper tavernello
Antal indlæg: 5057
Nossa. Então a votação foi em tempo recorde. Por isso eu perguntei, pois nem consegui ve-la!
6 Oktober 2007 17:14
casper tavernello
Antal indlæg: 5057
E tambám por que o texo em Norueguês está meio "manco" (como eles dizem).
Que mau-humor
6 Oktober 2007 20:38
thathavieira
Antal indlæg: 2247
Tempo recorde
Não foi isso mesmo o que eu percebi...
Porque o mau-humor? Foi pelo que eu disse? Juro que não tive a intenção...
6 Oktober 2007 20:34
casper tavernello
Antal indlæg: 5057
Mau-humor teu
hehehe
E você, se não confia tanto assim no seu norueguês, por que fez esta tradução?
6 Oktober 2007 20:44
thathavieira
Antal indlæg: 2247
Então você pensou em mim falando deste jeito... hehehe...
É um ponto fraco neste tipo de conversa.
A partir de agora
imagine um sorriso enorme no meu rosto
.
Eu não costumo falar sério deste jeito.
ok? O sorriso sempre está por aqui entre meu nariz e meu queixo...
6 Oktober 2007 20:48
thathavieira
Antal indlæg: 2247
COnsidere esta frase como uma "piada"... É o mais próximo da realidade, hehehe.