| |
|
Översättning - Nederländska-Turkiska - dit keer zal ik veranderen geloof me schat samen...Aktuell status Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori Kärlek/Vänskap | dit keer zal ik veranderen geloof me schat samen... | | Källspråk: Nederländska
dit keer zal ik veranderen geloof me schat samen kunnen we alles aan |
|
| Bu defa deÄŸiÅŸeceÄŸim ... | ÖversättningTurkiska Översatt av ilker_42 | Språket som det ska översättas till: Turkiska
Bu defa deÄŸiÅŸeceÄŸim inan bana sevgilim, birlikte herÅŸeyi halledebiliriz. |
|
Senast granskad eller redigerad av smy - 30 Januari 2008 14:14
Senaste inlägg | | | | | 29 Januari 2008 14:19 | | smyAntal inlägg: 2481 | Could you give me a bridge Martijn, please? (50 points ) CC: Martijn | | | 29 Januari 2008 15:55 | | | | | | 29 Januari 2008 17:17 | | smyAntal inlägg: 2481 | bence de doÄŸru ilker_42 ama biliyorsun benim Felemenkçem yok, o yüzden emin olmalıyım | | | 29 Januari 2008 17:32 | | | bana e-mail geliyor, doÄŸrumu bu diye, bende evet diyom. benim yaptığım çevirinin bana sorulması komik,ama baÅŸkada seçeneÄŸim yok.
Yoksa benmi yanlış anlıyorum, hiç reaksiyon göstermemeliyim mi bu maillere?
site'ye alışamadım galiba.
iyiki cevaplıyorsun Smy teşekkürler
not: anlamadığım diger bir ÅŸey; bizlerin flemenkçe yaptığımız çevirileri sizler ingilizceden takip edip kontrol edebiliyorsunuz galiba, bu nasıl mümkün oluyor, translator felanmı kullanıyorsunuz? bir Hollandalı kontrol etsede Türkce yazıyı kontrol edemezdi, ama etti. | | | 29 Januari 2008 17:41 | | smyAntal inlägg: 2481 | oylamayı kastediyorsun ilker_42 , oylamaya çeviriyi yapan da katılabiliyor, bana da ilk baÅŸlarda tuhaf geliyordu, istersen "bilmiyorum" seçeneÄŸini de iÅŸaretleyebilirsin ya da hiç oy vermezsin, isteÄŸe baÄŸlı ,
çeviri değerlendirme konusu ise şöyle: her dilin uzmanı bütün diğer dillerden kendi diline (uzman olduğu dile) yapılan çevirileri değerlendirebiliyor, bunun için de en iyi araçlar oylama, ama oylama böyle yavaş işlediğinde (ya da güvenilir olmadığı zaman) kaynak dilin uzmanından kendi bildiğim bir dile (bu durumda İngilizce) bir köprü çevirisi istiyorum/uz ve o çeviriye göre kararı veriyoruz. böylece burada ben Felemenkçe bilmediğim için Felemenkçe uzmanından İngilizceye bir köprü çevirisi istedim, çünkü oylamaya katılım çok az oldu ve çevirinin uzun zaman beklemesini istemiyorum, aynı şekilde Türkçe'den Felemenkçe'ye yapılan bir çeviriyi Felemenkçe uzmanı oylama yoluyla veya köprü çevirisi yoluyla değerlendirir | | | 29 Januari 2008 18:05 | | | Sure I can
I'll change this time believe me honey, together we can handle anything
| | | 30 Januari 2008 14:14 | | smyAntal inlägg: 2481 | Thank you Martijn ! points donated ,
çevirin doğru ilker_42 |
|
| |
|