| |
|
Oversettelse - Nederlansk-Tyrkisk - dit keer zal ik veranderen geloof me schat samen...Nåværende status Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori Kjærlighet / Vennskap | dit keer zal ik veranderen geloof me schat samen... | | Kildespråk: Nederlansk
dit keer zal ik veranderen geloof me schat samen kunnen we alles aan |
|
| Bu defa deÄŸiÅŸeceÄŸim ... | | Språket det skal oversettes til: Tyrkisk
Bu defa deÄŸiÅŸeceÄŸim inan bana sevgilim, birlikte herÅŸeyi halledebiliriz. |
|
Senest vurdert og redigert av smy - 30 Januar 2008 14:14
Siste Innlegg | | | | | 29 Januar 2008 14:19 | | smyAntall Innlegg: 2481 | Could you give me a bridge Martijn, please? (50 points ) CC: Martijn | | | 29 Januar 2008 15:55 | | | | | | 29 Januar 2008 17:17 | | smyAntall Innlegg: 2481 | bence de doğru ilker_42 ama biliyorsun benim Felemenkçem yok, o yüzden emin olmalıyım | | | 29 Januar 2008 17:32 | | | bana e-mail geliyor, doğrumu bu diye, bende evet diyom. benim yaptığım çevirinin bana sorulması komik,ama başkada seçeneğim yok.
Yoksa benmi yanlış anlıyorum, hiç reaksiyon göstermemeliyim mi bu maillere?
site'ye alışamadım galiba.
iyiki cevaplıyorsun Smy teşekkürler
not: anlamadığım diger bir şey; bizlerin flemenkçe yaptığımız çevirileri sizler ingilizceden takip edip kontrol edebiliyorsunuz galiba, bu nasıl mümkün oluyor, translator felanmı kullanıyorsunuz? bir Hollandalı kontrol etsede Türkce yazıyı kontrol edemezdi, ama etti. | | | 29 Januar 2008 17:41 | | smyAntall Innlegg: 2481 | oylamayı kastediyorsun ilker_42 , oylamaya çeviriyi yapan da katılabiliyor, bana da ilk başlarda tuhaf geliyordu, istersen "bilmiyorum" seçeneğini de işaretleyebilirsin ya da hiç oy vermezsin, isteğe bağlı ,
çeviri değerlendirme konusu ise şöyle: her dilin uzmanı bütün diğer dillerden kendi diline (uzman olduğu dile) yapılan çevirileri değerlendirebiliyor, bunun için de en iyi araçlar oylama, ama oylama böyle yavaş işlediğinde (ya da güvenilir olmadığı zaman) kaynak dilin uzmanından kendi bildiğim bir dile (bu durumda İngilizce) bir köprü çevirisi istiyorum/uz ve o çeviriye göre kararı veriyoruz. böylece burada ben Felemenkçe bilmediğim için Felemenkçe uzmanından İngilizceye bir köprü çevirisi istedim, çünkü oylamaya katılım çok az oldu ve çevirinin uzun zaman beklemesini istemiyorum, aynı şekilde Türkçe'den Felemenkçe'ye yapılan bir çeviriyi Felemenkçe uzmanı oylama yoluyla veya köprü çevirisi yoluyla değerlendirir | | | 29 Januar 2008 18:05 | | | Sure I can
I'll change this time believe me honey, together we can handle anything
| | | 30 Januar 2008 14:14 | | smyAntall Innlegg: 2481 | Thank you Martijn ! points donated ,
çevirin doğru ilker_42 |
|
| |
|