Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Ryska - Sebebi ne olursa olsun üzülmeni istemiyorum.Senin...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaRyska

Kategori Brev/E-post - Dagliga livet

Titel
Sebebi ne olursa olsun üzülmeni istemiyorum.Senin...
Text
Tillagd av TAbudATe
Källspråk: Turkiska

Sebebi ne olursa olsun senin üzülmeni istemiyorum.Senin üzgün olman beni de üzer. Ne yeniyıl umrumda, ne gece yarılarına kadar çalışmam ne de çevremdeki insanlar.Artık hayattan pek zevk almıyorum.Eve geldiğimde interneti açıyorum; senden birşeyler gelmiş mi? diye.Sabah işe gidiyorum ertesi gün yine aynı.Vidyo göndericem söz veriyorum.Ama bende senin fotoğraflarını istiyorum.Bana birsürü fotoğraf gönder,vidyo gönder ne gönderebilirsen.Hepsini istiyorum.Sen hayatım da tanıdığım en iyi kalpli insanlardan birisin.İyi ki seni tanıdım.

Titel
Я не хочу, чтобы ты огорчалась.
Översättning
Ryska

Översatt av Sevdalinka
Språket som det ska översättas till: Ryska

Что бы ни послужило причиной, я не хочу, чтобы ты огорчалась. То, что ты расстроена, меня тоже огорчит. Ни до Нового года мне дела нет, ни до моей работы до полуночи, ни до окружающих меня людей. От жизни я уже особо не получаю наслаждения. Придя домой, я захожу в интернет; думая, пришло ли что-нибудь от тебя? Утром иду на работу, и на следующий день то же самое. Видео я пришлю, даю слово. Но я тоже хочу твои фотографии. Пришли мне целую кучу фотографий, видео пришли, всё что сможешь. Я всё хочу. Ты – одна из самых лучших людей, которых я знал в жизни. Хорошо, что я познакомился с тобой.
Anmärkningar avseende översättningen
Ты – одна из самых лучших людей (дословно - одна из людей с самыми лучшими сердцами), которых я знал в жизни.
Senast granskad eller redigerad av RainnSaw - 25 Februari 2009 18:37