Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-러시아어 - Sebebi ne olursa olsun üzülmeni istemiyorum.Senin...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어러시아어

분류 편지 / 이메일 - 나날의 삶

제목
Sebebi ne olursa olsun üzülmeni istemiyorum.Senin...
본문
TAbudATe에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Sebebi ne olursa olsun senin üzülmeni istemiyorum.Senin üzgün olman beni de üzer. Ne yeniyıl umrumda, ne gece yarılarına kadar çalışmam ne de çevremdeki insanlar.Artık hayattan pek zevk almıyorum.Eve geldiğimde interneti açıyorum; senden birşeyler gelmiş mi? diye.Sabah işe gidiyorum ertesi gün yine aynı.Vidyo göndericem söz veriyorum.Ama bende senin fotoğraflarını istiyorum.Bana birsürü fotoğraf gönder,vidyo gönder ne gönderebilirsen.Hepsini istiyorum.Sen hayatım da tanıdığım en iyi kalpli insanlardan birisin.İyi ki seni tanıdım.

제목
Я не хочу, чтобы ты огорчалась.
번역
러시아어

Sevdalinka에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 러시아어

Что бы ни послужило причиной, я не хочу, чтобы ты огорчалась. То, что ты расстроена, меня тоже огорчит. Ни до Нового года мне дела нет, ни до моей работы до полуночи, ни до окружающих меня людей. От жизни я уже особо не получаю наслаждения. Придя домой, я захожу в интернет; думая, пришло ли что-нибудь от тебя? Утром иду на работу, и на следующий день то же самое. Видео я пришлю, даю слово. Но я тоже хочу твои фотографии. Пришли мне целую кучу фотографий, видео пришли, всё что сможешь. Я всё хочу. Ты – одна из самых лучших людей, которых я знал в жизни. Хорошо, что я познакомился с тобой.
이 번역물에 관한 주의사항
Ты – одна из самых лучших людей (дословно - одна из людей с самыми лучшими сердцами), которых я знал в жизни.
RainnSaw에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 2월 25일 18:37