Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-ロシア語 - Sebebi ne olursa olsun üzülmeni istemiyorum.Senin...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語ロシア語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 日常生活

タイトル
Sebebi ne olursa olsun üzülmeni istemiyorum.Senin...
テキスト
TAbudATe様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Sebebi ne olursa olsun senin üzülmeni istemiyorum.Senin üzgün olman beni de üzer. Ne yeniyıl umrumda, ne gece yarılarına kadar çalışmam ne de çevremdeki insanlar.Artık hayattan pek zevk almıyorum.Eve geldiğimde interneti açıyorum; senden birşeyler gelmiş mi? diye.Sabah işe gidiyorum ertesi gün yine aynı.Vidyo göndericem söz veriyorum.Ama bende senin fotoğraflarını istiyorum.Bana birsürü fotoğraf gönder,vidyo gönder ne gönderebilirsen.Hepsini istiyorum.Sen hayatım da tanıdığım en iyi kalpli insanlardan birisin.İyi ki seni tanıdım.

タイトル
Я не хочу, чтобы ты огорчалась.
翻訳
ロシア語

Sevdalinka様が翻訳しました
翻訳の言語: ロシア語

Что бы ни послужило причиной, я не хочу, чтобы ты огорчалась. То, что ты расстроена, меня тоже огорчит. Ни до Нового года мне дела нет, ни до моей работы до полуночи, ни до окружающих меня людей. От жизни я уже особо не получаю наслаждения. Придя домой, я захожу в интернет; думая, пришло ли что-нибудь от тебя? Утром иду на работу, и на следующий день то же самое. Видео я пришлю, даю слово. Но я тоже хочу твои фотографии. Пришли мне целую кучу фотографий, видео пришли, всё что сможешь. Я всё хочу. Ты – одна из самых лучших людей, которых я знал в жизни. Хорошо, что я познакомился с тобой.
翻訳についてのコメント
Ты – одна из самых лучших людей (дословно - одна из людей с самыми лучшими сердцами), которых я знал в жизни.
最終承認・編集者 RainnSaw - 2009年 2月 25日 18:37