Salut. Ce faci? Sper să te distrezi. Termin zilele acestea testele la şcoală şi apoi vom începe din nou cursurile. Cum merge cu limba greacă? Sper că vei veni la noi vara viitoare. Ne mai vedem. Mulţi pupici.
Senast granskad eller redigerad av iepurica - 26 November 2009 20:08
Salutări, Doar câteva sugestii: 1) "Ce zici de învăţarea limbii greceşti" -- cred că mai aproape de sens ar fi "Cum merge cu învăţarea limbii greceşti". Traducerea în română schimbă puţin sensul din textul sursă.
Sper că te distrezi. Zilele astea termin examenele la facultate, apoi o să înceapă iar cursurile. Cum merge învăţatul la greacă? Sper că vei veni pe la noi vara viitoare.
Te-ai indepartat mult de sensul originalului.In primul rand ai aspectul continuu "I'm finishing my college exams" ceea ce inseama ca ai o actiune in desfasurare care nu s-a incheiat inca ci " thesse days".Apoi "How is Greek learning going?"inseamna "Cum mai merg cursurile de Greaca?".S-ar fi tradus "Ce zici de invatarea limbii grecesti?" daca scria "How about learning Greek?"Deci traducerea corecta e: "Buna.Ce mai faci?Sper ca te distrezi.Voi termina zilele astea de dat examenele de la facultate apoi voi incepe din nou cursurile.Cum merg cursurile de Greaca?Sper ca vei veni la noi vara urmatoare.Ne mai vedem.Nulti pupici"
Termin (cu) examenele zilele astea şi apoi încep din nou cursurile. Cum merge cu limba greacă? /"*merge bine învăţatul limbii greceşti" mi se pare cam formal, dar e corect.