Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Ryska-Engelska - Нашей основной целью было нахождение надежного и...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: RyskaEngelska

Kategori Vetenskap

Titel
Нашей основной целью было нахождение надежного и...
Text
Tillagd av Katrin_Charmant
Källspråk: Ryska

Нашей основной целью было нахождение надежного и воспроизводимого метода получения мелкокристаллического ортосиликата висмута для создания на его основе сцинтилляционных керамик, и, кроме того, определение размера и морфологии полученных частиц.
Рентгенограммы показывают наличие хорошо сформированных кристаллов эвлитина практически без примесей других минералов.
Anmärkningar avseende översättningen
bismuth orthosilicate - ортосиликат висмута
eulytine - эвлитин

Классический английский (Великобритания)

Titel
Bismuth orthosilicate production
Språket som det ska översättas till: Engelska

Our main purpose was to find a reliable and reproducible method of fine-crystalline bismuth orthosilicate production for creating scintillation ceramics on its basis, and, in addition, to estimate the size and morphology of the fractions obtained.
X-ray patterns show the presence of eulytine eumorphic crystals virtually without admixtures of other minerals.
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 28 November 2009 11:35





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

26 November 2009 20:10

ViaLuminosa
Antal inlägg: 1116
Maybe "reliable method"?...

27 November 2009 17:16
Well, "sure method" is a set expression so that's why I used it.

27 November 2009 17:21
"Reliable method" = "sure method" = "надёжный метод" and the word "replicable" means "воспроизводимый", isn't it?

28 November 2009 00:32

Sunnybebek
Antal inlägg: 758
There should have been used "reproducible method", not "reliable"... If not, the translation becomes corrupted.

CC: lilian canale

28 November 2009 10:08

ViaLuminosa
Antal inlägg: 1116
Yes, "reliable" would come instead of "sure"!

28 November 2009 10:54
What about replacing the words "sure and reliable method" with "reliable and reproducible method"?

28 November 2009 11:33

Sunnybebek
Antal inlägg: 758
Yes, that would be the best: "reliable and reproducible method"

CC: lilian canale

28 November 2009 11:35

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Edited!

Thanks.