Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Danska-Engelska - Jeg sad der og ventede

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: DanskaFranskaEngelska

Kategori Tankar

Titel
Jeg sad der og ventede
Text
Tillagd av Minny
Källspråk: Danska

Jeg sad der og ventede.
PÃ¥ hvad ved jeg ikke.
Hvis ikke du var kommet,
havde jeg nok siddet der endnu.
Anmärkningar avseende översättningen
aforisme

Titel
waiting
Översättning
Engelska

Översatt av jairhaas
Språket som det ska översättas till: Engelska

I sat there waiting.
For what I don't know.
If you hadn't appeared,
I would probably have been sitting there still.
Senast granskad eller redigerad av Lein - 7 Januari 2010 19:54





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

7 Januari 2010 15:33

Isildur__
Antal inlägg: 276
sans doute - probably?
I sat their waiting?

7 Januari 2010 15:50

Sweet Dreams
Antal inlägg: 2202
The first phrase should be:
I was seated there, waiting.

And the last one:
I would be, *sans doute*, still seated there.

I don't know the equivalent expression of "sans doute" in English. If someone could help...

7 Januari 2010 15:52

sgrowl
Antal inlägg: 29
sans doute = doubtless
"I sat their" not correct
"I sat there" correct

7 Januari 2010 15:59

Lein
Antal inlägg: 3389
sat there
About 'probably' / 'sans doute': I know this is not exactly the same but I don't think either word / expression is present in the Danish original - they are just needed to make the French and English translations sound more natural. Am I seeing that correctly, Gamine?

CC: gamine

7 Januari 2010 16:27

Minny
Antal inlägg: 271
The word is in Danish: "NOK" = "probably" or "very likely" = sans doute = "vel nok" = "nok".

7 Januari 2010 16:56

jedi2000
Antal inlägg: 110
"If you weren't come,
I would probably ..."

7 Januari 2010 18:13

gamine
Antal inlägg: 4611
Hi again, Lein what concerns this one I agree with Minny. The word "nok" often means 'enough' but in this context I can confirm jairhaas' version.

7 Januari 2010 19:54

Lein
Antal inlägg: 3389
Thank you Gamine!
@jedi2000: That is what is says in a litteral translation but it is not correct English. Thanks anyway!