Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Spanska-Svenska - amiguita pero no tengo mucha pasta ...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: SpanskaSvenska

Kategori Chat - Dagliga livet

Titel
amiguita pero no tengo mucha pasta ...
Text
Tillagd av inasvan
Källspråk: Spanska

amiguita pero no tengo mucha pasta pa ir alli, me encantaria porque tengo mucho tiempo libre pero estoy pobre :(
Anmärkningar avseende översättningen
amiguita pero no tengo mucha pasta pa ir alli, me encantaria porque tengo mucho tiempo libre pero estoy pobre :(

Titel
Lilla vän...
Översättning
Svenska

Översatt av casper tavernello
Språket som det ska översättas till: Svenska

Lilla vän... jag har inte nog med pengar för att åka dit. Jag skulle verkligen vilja åka för jag har massor med fritid, men jag är fattig just nu.
Senast granskad eller redigerad av pias - 25 Juli 2010 10:52





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

20 Juli 2010 19:59

lilian canale
Antal inlägg: 14972
me encantaría = Jag skulle älska det

22 Juli 2010 16:20

pias
Antal inlägg: 8113
2 tunga röster (Linaks positiva & Lilians blå) "Det vore trevligt" låter mer formellt/ artigt, medans Lilians förslag känns mer vardagligt, något man säger till en nära vän.

Jag ber om lite hjälp.

22 Juli 2010 16:21

pias
Antal inlägg: 8113
Hello Isildur_

I think we need a second opinion here, can you please tell how to translate "me encantaría" in this sentence.

It would be nice because I've too much spare time
I would love it because I've too much spare time

CC: Isildur__

22 Juli 2010 16:48

lilian canale
Antal inlägg: 14972
"me encantaría" refers to "going there"

What the person means is: "I'd love to go there because I have plenty of free time, but I'm broken"

22 Juli 2010 18:58

Isildur__
Antal inlägg: 276
"I really would like to, because..."
"It would be great, because..."
"I'd love it, because..."

I agree with Lilian's remark.

Hope it helps

22 Juli 2010 21:14

pias
Antal inlägg: 8113
Much appreciated, thank you both!!

Casper, för att göra texten lite mindre formell men ändå behålla mycket av din ursprungliga översättning så föreslår jag: "Lilla vän... jag har inte nog med pengar för att åka dit. Jag skulle verkligen vilja åka för jag har massor med fritid, men jag är fattig just nu."