Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Spanisch-Schwedisch - amiguita pero no tengo mucha pasta ...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: SpanischSchwedisch

Kategorie Chat - Tägliches Leben

Titel
amiguita pero no tengo mucha pasta ...
Text
Übermittelt von inasvan
Herkunftssprache: Spanisch

amiguita pero no tengo mucha pasta pa ir alli, me encantaria porque tengo mucho tiempo libre pero estoy pobre :(
Bemerkungen zur Übersetzung
amiguita pero no tengo mucha pasta pa ir alli, me encantaria porque tengo mucho tiempo libre pero estoy pobre :(

Titel
Lilla vän...
Übersetzung
Schwedisch

Übersetzt von casper tavernello
Zielsprache: Schwedisch

Lilla vän... jag har inte nog med pengar för att åka dit. Jag skulle verkligen vilja åka för jag har massor med fritid, men jag är fattig just nu.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von pias - 25 Juli 2010 10:52





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

20 Juli 2010 19:59

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
me encantaría = Jag skulle älska det

22 Juli 2010 16:20

pias
Anzahl der Beiträge: 8114
2 tunga röster (Linaks positiva & Lilians blå) "Det vore trevligt" låter mer formellt/ artigt, medans Lilians förslag känns mer vardagligt, något man säger till en nära vän.

Jag ber om lite hjälp.

22 Juli 2010 16:21

pias
Anzahl der Beiträge: 8114
Hello Isildur_

I think we need a second opinion here, can you please tell how to translate "me encantaría" in this sentence.

It would be nice because I've too much spare time
I would love it because I've too much spare time

CC: Isildur__

22 Juli 2010 16:48

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
"me encantaría" refers to "going there"

What the person means is: "I'd love to go there because I have plenty of free time, but I'm broken"

22 Juli 2010 18:58

Isildur__
Anzahl der Beiträge: 276
"I really would like to, because..."
"It would be great, because..."
"I'd love it, because..."

I agree with Lilian's remark.

Hope it helps

22 Juli 2010 21:14

pias
Anzahl der Beiträge: 8114
Much appreciated, thank you both!!

Casper, för att göra texten lite mindre formell men ändå behålla mycket av din ursprungliga översättning så föreslår jag: "Lilla vän... jag har inte nog med pengar för att åka dit. Jag skulle verkligen vilja åka för jag har massor med fritid, men jag är fattig just nu."