Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Tyska - When There is More Beauty in the Contrary

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaSpanskaItalienskaFranskaNederländskaPolskaSvenskaTurkiskaRyskaTyskaNorskaDanskaHebreiska

Kategori Hemsida/Blogg/Diskussionsforum - Konst/Skapande/Fantasi

Titel
When There is More Beauty in the Contrary
Text
Tillagd av salimworld
Källspråk: Engelska

"When There is More Beauty in the Contrary", Negar and Salim's single released on 1/1/11, is an oud and electric guitar instrumental. It is a portrayal of ancient east versus modern west.

"Combining traditionally dissimilar forces into one cohesive composition", this song reflects its composers' backgrounds in Persian contemporary and progressive rock genres.
Anmärkningar avseende översättningen
1. "Single" = Sencillo ( http://es.wikipedia.org/wiki/Sencillo )
2. "When There is More Beauty in the Contrary" is the name of a music single. But I would be thankful if the translation of the title could be also provided in parenthesis.
3. Oud is a musical instrument = (Laúd árabe)

Titel
When There is More Beauty in the Contrary
Översättning
Tyska

Översatt av abaum
Språket som det ska översättas till: Tyska

"When There is More Beauty in the Contrary" ("Wenn es mehr Schönheit im Gegensatz gibt"), Negar und Salims Single, veröffentlicht am 01.01.11, ist ein Instrumentalstück für Oud und elektrische Gitarre. Es ist eine Darstellung des alten Orients gegenüber dem modernen Westen.

"Eine Kombination aus traditionell ungleichen Kräften in einer zusammenhängenden Komposition", dieses Lied spiegelt die Hintergründe des Komponisten in Persiens modernen und progressiven Rock Genres.
Senast granskad eller redigerad av italo07 - 14 November 2011 20:16





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

12 November 2011 19:20

merdogan
Antal inlägg: 3769
elektrische..> electronics
Oud...> die Laute
ungleichen..> unähnlichen

13 November 2011 08:04

abaum
Antal inlägg: 17
Einen kleinen Fehler habe ich noch gefunden! Es muss heißen:

..., Negar und Salims Single, veröffentlicht am 01.01.11, ...

13 November 2011 21:28

merdogan
Antal inlägg: 3769
Lieber abaum,
Für ihre eigenen Übersetzungen üben Sie nicht die Wahl aus.

13 November 2011 21:44

abaum
Antal inlägg: 17
Wenn ich aber den Text nicht mehr editieren darf und ich noch einen kleinen Fehler gefunden habe, was soll ich dann machen?

14 November 2011 18:27

merdogan
Antal inlägg: 3769
Sie müssen darauf warten, bis zum unseres Experte (lieber italo07) seine Entscheidung trift.

14 November 2011 19:41

abaum
Antal inlägg: 17
Meine Originalübersetzung war:

..., Negar und Salim's Single veröffentlicht am 1.1.11,...

Ich habe damals ein Komma "," vergessen. Die Änderungen die danach vorgenommen wurden, waren meiner Meinung nach nicht richtig. Deshalb bleibe ich dabei: Ich glaube, die Übersetzung ist fast richtig, aber könnte noch verbessert werden!

15 November 2011 17:48

abaum
Antal inlägg: 17
So, jetzt ist es meiner Meinung nach in Ordnung.