| |
|
번역 - 영어-독일어 - When There is More Beauty in the Contrary현재 상황 번역
분류 웹사이트 / 블로그 / 포럼 - 예술 / 창조력 / 상상력 | When There is More Beauty in the Contrary | | 원문 언어: 영어
"When There is More Beauty in the Contrary", Negar and Salim's single released on 1/1/11, is an oud and electric guitar instrumental. It is a portrayal of ancient east versus modern west.
"Combining traditionally dissimilar forces into one cohesive composition", this song reflects its composers' backgrounds in Persian contemporary and progressive rock genres. | | 1. "Single" = Sencillo ( http://es.wikipedia.org/wiki/Sencillo ) 2. "When There is More Beauty in the Contrary" is the name of a music single. But I would be thankful if the translation of the title could be also provided in parenthesis. 3. Oud is a musical instrument = (Laúd árabe) |
|
| When There is More Beauty in the Contrary | | 번역될 언어: 독일어
"When There is More Beauty in the Contrary" ("Wenn es mehr Schönheit im Gegensatz gibt"), Negar und Salims Single, veröffentlicht am 01.01.11, ist ein Instrumentalstück für Oud und elektrische Gitarre. Es ist eine Darstellung des alten Orients gegenüber dem modernen Westen.
"Eine Kombination aus traditionell ungleichen Kräften in einer zusammenhängenden Komposition", dieses Lied spiegelt die Hintergründe des Komponisten in Persiens modernen und progressiven Rock Genres. |
|
italo07에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2011년 11월 14일 20:16
마지막 글 | | | | | 2011년 11월 12일 19:20 | | | elektrische..> electronics
Oud...> die Laute
ungleichen..> unähnlichen | | | 2011년 11월 13일 08:04 | | | Einen kleinen Fehler habe ich noch gefunden! Es muss heißen:
..., Negar und Salims Single, veröffentlicht am 01.01.11, ... | | | 2011년 11월 13일 21:28 | | | Lieber abaum,
Für ihre eigenen Ãœbersetzungen üben Sie nicht die Wahl aus. | | | 2011년 11월 13일 21:44 | | | Wenn ich aber den Text nicht mehr editieren darf und ich noch einen kleinen Fehler gefunden habe, was soll ich dann machen? | | | 2011년 11월 14일 18:27 | | | Sie müssen darauf warten, bis zum unseres Experte (lieber italo07) seine Entscheidung trift. | | | 2011년 11월 14일 19:41 | | | Meine Originalübersetzung war:
..., Negar und Salim's Single veröffentlicht am 1.1.11,...
Ich habe damals ein Komma "," vergessen. Die Änderungen die danach vorgenommen wurden, waren meiner Meinung nach nicht richtig. Deshalb bleibe ich dabei: Ich glaube, die Ãœbersetzung ist fast richtig, aber könnte noch verbessert werden! | | | 2011년 11월 15일 17:48 | | | So, jetzt ist es meiner Meinung nach in Ordnung. |
|
| |
|