Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Gjermanisht - When There is More Beauty in the Contrary

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtSpanjishtItalishtFrengjishtGjuha holandezeGjuha polakeSuedishtTurqishtRusishtGjermanishtNorvegjishtGjuha danezeHebraisht

Kategori Web-site / Blog / Forum - Arte / Krijime / Imagjinatë

Titull
When There is More Beauty in the Contrary
Tekst
Prezantuar nga salimworld
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht

"When There is More Beauty in the Contrary", Negar and Salim's single released on 1/1/11, is an oud and electric guitar instrumental. It is a portrayal of ancient east versus modern west.

"Combining traditionally dissimilar forces into one cohesive composition", this song reflects its composers' backgrounds in Persian contemporary and progressive rock genres.
Vërejtje rreth përkthimit
1. "Single" = Sencillo ( http://es.wikipedia.org/wiki/Sencillo )
2. "When There is More Beauty in the Contrary" is the name of a music single. But I would be thankful if the translation of the title could be also provided in parenthesis.
3. Oud is a musical instrument = (Laúd árabe)

Titull
When There is More Beauty in the Contrary
Përkthime
Gjermanisht

Perkthyer nga abaum
Përkthe në: Gjermanisht

"When There is More Beauty in the Contrary" ("Wenn es mehr Schönheit im Gegensatz gibt"), Negar und Salims Single, veröffentlicht am 01.01.11, ist ein Instrumentalstück für Oud und elektrische Gitarre. Es ist eine Darstellung des alten Orients gegenüber dem modernen Westen.

"Eine Kombination aus traditionell ungleichen Kräften in einer zusammenhängenden Komposition", dieses Lied spiegelt die Hintergründe des Komponisten in Persiens modernen und progressiven Rock Genres.
U vleresua ose u publikua se fundi nga italo07 - 14 Nëntor 2011 20:16





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

12 Nëntor 2011 19:20

merdogan
Numri i postimeve: 3769
elektrische..> electronics
Oud...> die Laute
ungleichen..> unähnlichen

13 Nëntor 2011 08:04

abaum
Numri i postimeve: 17
Einen kleinen Fehler habe ich noch gefunden! Es muss heißen:

..., Negar und Salims Single, veröffentlicht am 01.01.11, ...

13 Nëntor 2011 21:28

merdogan
Numri i postimeve: 3769
Lieber abaum,
Für ihre eigenen Übersetzungen üben Sie nicht die Wahl aus.

13 Nëntor 2011 21:44

abaum
Numri i postimeve: 17
Wenn ich aber den Text nicht mehr editieren darf und ich noch einen kleinen Fehler gefunden habe, was soll ich dann machen?

14 Nëntor 2011 18:27

merdogan
Numri i postimeve: 3769
Sie müssen darauf warten, bis zum unseres Experte (lieber italo07) seine Entscheidung trift.

14 Nëntor 2011 19:41

abaum
Numri i postimeve: 17
Meine Originalübersetzung war:

..., Negar und Salim's Single veröffentlicht am 1.1.11,...

Ich habe damals ein Komma "," vergessen. Die Änderungen die danach vorgenommen wurden, waren meiner Meinung nach nicht richtig. Deshalb bleibe ich dabei: Ich glaube, die Übersetzung ist fast richtig, aber könnte noch verbessert werden!

15 Nëntor 2011 17:48

abaum
Numri i postimeve: 17
So, jetzt ist es meiner Meinung nach in Ordnung.