Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-노르웨이어 - Translation-interrogation-exclamation

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어네덜란드어에스페란토어프랑스어독일어러시아어카탈로니아어스페인어일본어슬로베니아어간이화된 중국어아라비아어이탈리아어터키어불가리아어루마니아어포르투갈어히브리어알바니아어스웨덴어덴마크어헝가리어그리스어세르비아어핀란드어전통 중국어브라질 포르투갈어크로아티아어폴란드어영어노르웨이어한국어체코어페르시아어슬로바키아어아일랜드어아프리칸스어힌디어베트남어
요청된 번역물: 클린곤어쿠르드어

분류 설명들 - 컴퓨터 / 인터넷

제목
Translation-interrogation-exclamation
본문
cucumis에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

The translation must take into account the specific rules of the target language. For example in Spanish the reverse interrogation or exclamation point comes before the sentence, in Japanese the sentences end with "。" ( not with "." ) and there is no space before the next sentence, etc...

제목
Oversettelse-Spørsmål-utrops
번역
노르웨이어

Laydee에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 노르웨이어

Oversettelsen må redegjøre for de spesielle reglene for målspråket. For eksempel i spansk: det reverse spørretegnet eller utropstegnet før setningen; i japansk så ender setningene med ikke med "." og det er ikke noe mellomrom mellom den neste setningen osv.
cucumis에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 8월 12일 15:31