Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Spansk-Fransk - Pero pagar, lo que se dice pagar, pagaban...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SpanskFransk

Kategori Dagligliv

Tittel
Pero pagar, lo que se dice pagar, pagaban...
Tekst
Skrevet av Fabien Hauw
Kildespråk: Spansk

Pero pagar, lo que se dice pagar, pagaban bastante poco, así que Silvio pagaba más alquiler que yo y eso me lo resfregaba todo el día por la cara. [...] El caso es que me empecé a amargar y fue cuando se despertó el monstruo, y de camino al trabajo me daba por comprar chocolate.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Bonjour, merci de m'aider si possible :)

C'est un texte portant sur le racisme. C'est extrait d'un texte de Lucia Etxebarria, et cela raconte l'histoire d'une femme qui travaillait à mango, j'ai compris que ce passage parlait d'argent, mais je comprends pas vraiment les tournures, et l'ensemble.

"alquiler" = loyer

Merci à la communauté de m'accorder de son temps :)
(Ps : Traduction en "Français de France" s'il vous plait =))

Tittel
Cosmophobie
Oversettelse
Fransk

Oversatt av Botica
Språket det skal oversettes til: Fransk

Mais payer, ce qui s'appelle payer, on me payait plutôt peu, et Silvio payait plus de loyer que moi, et ça, il me le renvoyait dans les dents tout le temps. [...] Le problème, c'est que j'ai commencé à m'aigrir et alors à ce moment le monstre s'est réveillé, et sur le chemin du travail je ne pouvais pas m'empêcher d'acheter du chocolat.
Senest vurdert og redigert av Francky5591 - 1 Desember 2008 23:30