Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Spanjisht-Frengjisht - Pero pagar, lo que se dice pagar, pagaban...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SpanjishtFrengjisht

Kategori Jeta e perditshme

Titull
Pero pagar, lo que se dice pagar, pagaban...
Tekst
Prezantuar nga Fabien Hauw
gjuha e tekstit origjinal: Spanjisht

Pero pagar, lo que se dice pagar, pagaban bastante poco, así que Silvio pagaba más alquiler que yo y eso me lo resfregaba todo el día por la cara. [...] El caso es que me empecé a amargar y fue cuando se despertó el monstruo, y de camino al trabajo me daba por comprar chocolate.
Vërejtje rreth përkthimit
Bonjour, merci de m'aider si possible :)

C'est un texte portant sur le racisme. C'est extrait d'un texte de Lucia Etxebarria, et cela raconte l'histoire d'une femme qui travaillait à mango, j'ai compris que ce passage parlait d'argent, mais je comprends pas vraiment les tournures, et l'ensemble.

"alquiler" = loyer

Merci à la communauté de m'accorder de son temps :)
(Ps : Traduction en "Français de France" s'il vous plait =))

Titull
Cosmophobie
Përkthime
Frengjisht

Perkthyer nga Botica
Përkthe në: Frengjisht

Mais payer, ce qui s'appelle payer, on me payait plutôt peu, et Silvio payait plus de loyer que moi, et ça, il me le renvoyait dans les dents tout le temps. [...] Le problème, c'est que j'ai commencé à m'aigrir et alors à ce moment le monstre s'est réveillé, et sur le chemin du travail je ne pouvais pas m'empêcher d'acheter du chocolat.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Francky5591 - 1 Dhjetor 2008 23:30