Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Espagnol-Français - Pero pagar, lo que se dice pagar, pagaban...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: EspagnolFrançais

Catégorie Vie quotidienne

Titre
Pero pagar, lo que se dice pagar, pagaban...
Texte
Proposé par Fabien Hauw
Langue de départ: Espagnol

Pero pagar, lo que se dice pagar, pagaban bastante poco, así que Silvio pagaba más alquiler que yo y eso me lo resfregaba todo el día por la cara. [...] El caso es que me empecé a amargar y fue cuando se despertó el monstruo, y de camino al trabajo me daba por comprar chocolate.
Commentaires pour la traduction
Bonjour, merci de m'aider si possible :)

C'est un texte portant sur le racisme. C'est extrait d'un texte de Lucia Etxebarria, et cela raconte l'histoire d'une femme qui travaillait à mango, j'ai compris que ce passage parlait d'argent, mais je comprends pas vraiment les tournures, et l'ensemble.

"alquiler" = loyer

Merci à la communauté de m'accorder de son temps :)
(Ps : Traduction en "Français de France" s'il vous plait =))

Titre
Cosmophobie
Traduction
Français

Traduit par Botica
Langue d'arrivée: Français

Mais payer, ce qui s'appelle payer, on me payait plutôt peu, et Silvio payait plus de loyer que moi, et ça, il me le renvoyait dans les dents tout le temps. [...] Le problème, c'est que j'ai commencé à m'aigrir et alors à ce moment le monstre s'est réveillé, et sur le chemin du travail je ne pouvais pas m'empêcher d'acheter du chocolat.
Dernière édition ou validation par Francky5591 - 1 Décembre 2008 23:30