Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Italiensk - ADRESİNİZ DOĞNASILSINIZ? UMARIM ÇOK İYİSİNİZDİR....

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskItaliensk

Kategori Fri skriving

Tittel
ADRESİNİZ DOĞNASILSINIZ? UMARIM ÇOK İYİSİNİZDİR....
Tekst
Skrevet av PELÄ°N
Kildespråk: Tyrkisk

ADRESÄ°NÄ°Z DOÄžRUMU?

NASILSINIZ? UMARIM ÇOK İYİSİNİZDİR.

SİZE UFAKTA OLSA YENİYIL HEDİYESİ GÖNDERMEK İSTEDİM UMARIM BEĞENİRSİNİZ.
AYRICA YENİ YILINIZI KUTLAR, SAĞLIKLI, MUTLU VE BOL KAZANÇLI BİR YIL GEÇİRMENİZİ DİLERİM. NEŞE DOLU YILLAR!

SEVGÄ°LERÄ°MLE, PELÄ°N

Tittel
Lettera formale
Oversettelse
Italiensk

Oversatt av nubilhan
Språket det skal oversettes til: Italiensk

Il vostro indirizzo è corretto?

Come state? Mi auguro che stiate molto bene.

Voglio inviarvi un regalo per il nuovo anno, anche se piccolo. Spero che vi piacerà.
Vi faccio anche gli auguri per il nuovo anno e vi auguro di avere un anno sano, felice e prospero. Un anno pieno di gioia!

Cordiali saluti, Pelin
Senest vurdert og redigert av Efylove - 22 Juli 2010 11:25





Siste Innlegg

Av
Innlegg

22 Juli 2010 10:49

Efylove
Antall Innlegg: 1015
Hi minuet!
Can I ask you a bridge for evaluation?
Thanks!


CC: minuet

22 Juli 2010 11:17

minuet
Antall Innlegg: 298
Hi Efylove,

Here is the bridge:

"Is your address correct?

How are you? I hope you're very well.

I wanted to send you a new year present even if it's small (not valuable enough). I hope you'll like it.
I also congratulate your new year and I wish you to have a healthy, happy and prosperous year. A joyful year!

Warm regards, Pelin"

By the way, it is a formal text.

CC: Efylove