Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-이탈리아어 - ADRESÄ°NÄ°Z DOÄžNASILSINIZ? UMARIM ÇOK Ä°YÄ°SÄ°NÄ°ZDÄ°R....

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어이탈리아어

분류 자유롭게 쓰기

제목
ADRESİNİZ DOĞNASILSINIZ? UMARIM ÇOK İYİSİNİZDİR....
본문
PELÄ°N에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

ADRESÄ°NÄ°Z DOÄžRUMU?

NASILSINIZ? UMARIM ÇOK İYİSİNİZDİR.

SİZE UFAKTA OLSA YENİYIL HEDİYESİ GÖNDERMEK İSTEDİM UMARIM BEĞENİRSİNİZ.
AYRICA YENİ YILINIZI KUTLAR, SAĞLIKLI, MUTLU VE BOL KAZANÇLI BİR YIL GEÇİRMENİZİ DİLERİM. NEŞE DOLU YILLAR!

SEVGÄ°LERÄ°MLE, PELÄ°N

제목
Lettera formale
번역
이탈리아어

nubilhan에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 이탈리아어

Il vostro indirizzo è corretto?

Come state? Mi auguro che stiate molto bene.

Voglio inviarvi un regalo per il nuovo anno, anche se piccolo. Spero che vi piacerà.
Vi faccio anche gli auguri per il nuovo anno e vi auguro di avere un anno sano, felice e prospero. Un anno pieno di gioia!

Cordiali saluti, Pelin
Efylove에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 7월 22일 11:25





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 7월 22일 10:49

Efylove
게시물 갯수: 1015
Hi minuet!
Can I ask you a bridge for evaluation?
Thanks!


CC: minuet

2010년 7월 22일 11:17

minuet
게시물 갯수: 298
Hi Efylove,

Here is the bridge:

"Is your address correct?

How are you? I hope you're very well.

I wanted to send you a new year present even if it's small (not valuable enough). I hope you'll like it.
I also congratulate your new year and I wish you to have a healthy, happy and prosperous year. A joyful year!

Warm regards, Pelin"

By the way, it is a formal text.

CC: Efylove