Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Italiano - ADRESİNİZ DOĞNASILSINIZ? UMARIM ÇOK İYİSİNİZDİR....

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoItaliano

Categoria Scrittura-libera

Titolo
ADRESİNİZ DOĞNASILSINIZ? UMARIM ÇOK İYİSİNİZDİR....
Testo
Aggiunto da PELÄ°N
Lingua originale: Turco

ADRESÄ°NÄ°Z DOÄžRUMU?

NASILSINIZ? UMARIM ÇOK İYİSİNİZDİR.

SİZE UFAKTA OLSA YENİYIL HEDİYESİ GÖNDERMEK İSTEDİM UMARIM BEĞENİRSİNİZ.
AYRICA YENİ YILINIZI KUTLAR, SAĞLIKLI, MUTLU VE BOL KAZANÇLI BİR YIL GEÇİRMENİZİ DİLERİM. NEŞE DOLU YILLAR!

SEVGÄ°LERÄ°MLE, PELÄ°N

Titolo
Lettera formale
Traduzione
Italiano

Tradotto da nubilhan
Lingua di destinazione: Italiano

Il vostro indirizzo è corretto?

Come state? Mi auguro che stiate molto bene.

Voglio inviarvi un regalo per il nuovo anno, anche se piccolo. Spero che vi piacerà.
Vi faccio anche gli auguri per il nuovo anno e vi auguro di avere un anno sano, felice e prospero. Un anno pieno di gioia!

Cordiali saluti, Pelin
Ultima convalida o modifica di Efylove - 22 Luglio 2010 11:25





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

22 Luglio 2010 10:49

Efylove
Numero di messaggi: 1015
Hi minuet!
Can I ask you a bridge for evaluation?
Thanks!


CC: minuet

22 Luglio 2010 11:17

minuet
Numero di messaggi: 298
Hi Efylove,

Here is the bridge:

"Is your address correct?

How are you? I hope you're very well.

I wanted to send you a new year present even if it's small (not valuable enough). I hope you'll like it.
I also congratulate your new year and I wish you to have a healthy, happy and prosperous year. A joyful year!

Warm regards, Pelin"

By the way, it is a formal text.

CC: Efylove