Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-إيطاليّ - ADRESÄ°NÄ°Z DOÄžNASILSINIZ? UMARIM ÇOK Ä°YÄ°SÄ°NÄ°ZDÄ°R....

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيإيطاليّ

صنف كتابة حرّة

عنوان
ADRESİNİZ DOĞNASILSINIZ? UMARIM ÇOK İYİSİNİZDİR....
نص
إقترحت من طرف PELÄ°N
لغة مصدر: تركي

ADRESÄ°NÄ°Z DOÄžRUMU?

NASILSINIZ? UMARIM ÇOK İYİSİNİZDİR.

SİZE UFAKTA OLSA YENİYIL HEDİYESİ GÖNDERMEK İSTEDİM UMARIM BEĞENİRSİNİZ.
AYRICA YENİ YILINIZI KUTLAR, SAĞLIKLI, MUTLU VE BOL KAZANÇLI BİR YIL GEÇİRMENİZİ DİLERİM. NEŞE DOLU YILLAR!

SEVGÄ°LERÄ°MLE, PELÄ°N

عنوان
Lettera formale
ترجمة
إيطاليّ

ترجمت من طرف nubilhan
لغة الهدف: إيطاليّ

Il vostro indirizzo è corretto?

Come state? Mi auguro che stiate molto bene.

Voglio inviarvi un regalo per il nuovo anno, anche se piccolo. Spero che vi piacerà.
Vi faccio anche gli auguri per il nuovo anno e vi auguro di avere un anno sano, felice e prospero. Un anno pieno di gioia!

Cordiali saluti, Pelin
آخر تصديق أو تحرير من طرف Efylove - 22 تموز 2010 11:25





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

22 تموز 2010 10:49

Efylove
عدد الرسائل: 1015
Hi minuet!
Can I ask you a bridge for evaluation?
Thanks!


CC: minuet

22 تموز 2010 11:17

minuet
عدد الرسائل: 298
Hi Efylove,

Here is the bridge:

"Is your address correct?

How are you? I hope you're very well.

I wanted to send you a new year present even if it's small (not valuable enough). I hope you'll like it.
I also congratulate your new year and I wish you to have a healthy, happy and prosperous year. A joyful year!

Warm regards, Pelin"

By the way, it is a formal text.

CC: Efylove