Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Tyrkisk - Girl: Do you really love me? Boy: Of course I...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EngelskTyrkisk

Kategori Fantasi / Historie - Kjærlighet / Vennskap

Tittel
Girl: Do you really love me? Boy: Of course I...
Tekst
Skrevet av pias
Kildespråk: Engelsk

Girl: Do you really love me?
Boy: Of course I do.
Girl: I wanna hear you say it.
Boy: I don't have to.
Girl: Why not?
Boy: Because...
Girl: I just want to hear you say it in words.
Boy: I can't...
The girl started to cry softly and said: Then you don't love me...
The two continued to walk in silence. They reached the girls home.
Girl: Why?
Boy: Do you really want to know?
Girl: (hesitantly) Yes.
He hugged her gently, kissed the tip of her nose and whispered in her ear: "Because three words are not enough..."

Tittel
Kız/Oğlan
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av merdogan
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

Kız: beni gerçekten seviyor musun?
OÄŸlan. Pek tabii
Kız : Bunu söylediğini duymak istiyorum.
OÄŸlan: Ben istemiyorum
Kız: Neden değil ki?
Oğlan : Çünkü...
Kız : Sadece onu kelimelerle söylediğini duymak istiyorum.
OÄŸlan: Yapamam...
Kız yumuşakça ağlamaya başladı ve "yani beni sevmiyorsun... " dedi.
İkisi sessizlik içinde yürümeğe devam ettiler. Kızın evine ulaştılar.
Kız : Neden?
Oğlan : Gerçekten oğrenmek istiyor musun?
Kız (tereddütle) : Evet.
Oğlan onu kibarca kucakladı ve burnunun uçundan öptü ve kızın kulağına fısıldadı: " Çünkü 3 kelime yetersiz."

Senest vurdert og redigert av FIGEN KIRCI - 15 Februar 2009 20:53





Siste Innlegg

Av
Innlegg

15 Februar 2009 22:15

pias
Antall Innlegg: 8113
Thanks merdogan

16 Februar 2009 10:48

merdogan
Antall Innlegg: 3769
You're welcome.