Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Ungarsk-Tysk - Én nem zavarlak a munkában. Várok. Megkaptad az SMS-t?

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: UngarskTysk

Kategori Brev / Epost - Kjærlighet / Vennskap

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Én nem zavarlak a munkában. Várok. Megkaptad az SMS-t?
Tekst
Skrevet av megadether
Kildespråk: Ungarsk

Én nem zavarlak a munkában. Várok. Megkaptad az SMS-t?
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
edited by hungi_moncsi
before editing: "en nem zavarlak munkaban,varok.Megkaptad sms-t."

Tittel
Ich störe dich nicht in der Arbeit. Ich warte. Hast du das SMS bekommen?
Oversettelse
Tysk

Oversatt av hungi_moncsi
Språket det skal oversettes til: Tysk

Ich störe dich nicht in der Arbeit. Ich warte. Hast du das SMS bekommen?
Senest vurdert og redigert av Francky5591 - 2 Februar 2010 11:06





Siste Innlegg

Av
Innlegg

31 Januar 2010 19:53

Rodrigues
Antall Innlegg: 1621
For evaluation I need here a bridge,

please

CC: evahongrie Cisa

1 Februar 2010 11:26

evahongrie
Antall Innlegg: 22
The translation is perfect, on the other hand the Hungarian text is not very comprehensible. Cheer for the translator

1 Februar 2010 15:07

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Thanks Eva!

hungi_mongsi, you translated this text, but you should have notified there were some mistakes in it before translating, so that the admins could edit it. (Please have a look to the expert's guideline here , § 11.) Readibility of the source-texts is compulsory and this is an expert's job that is to be performed even before the translation request to be stated acceptable by the administration team.

For this reason, I use to send CC to the experts, for them to tell us whether a text is understandable and reads correctly. As if the source-text is too messy, it is refused.

So, could you please edit the source-text so that it reads correctly?

Thanks a lot.

CC: evahongrie Cisa

1 Februar 2010 20:21

Cisa
Antall Innlegg: 765
Agree! The translation is perfect. About the original... it seems somebody not native wrote it, it´s all right, just let Hungi Moncsi´s be accepted.

Have a nice day,

C.