| |
|
Original tekst - Latin - nemo propriam turpitudinem allegare potestNåværende status Original tekst
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori Utrykk
| nemo propriam turpitudinem allegare potest | Tekst som skal oversettes Skrevet av JudgeMc | Kildespråk: Latin
nemo propriam turpitudinem allegare potest | Anmerkninger gjeldende oversettelsen | I researched this term on the internet and saw got some references but they did not interpret the expression. I am a 72 year old attorney in Cameron Parish, Louisiana, USA. I would like an interpretation and explanation of the use of this term if that is permissable. Thanks James C. McInnis |
|
14 Januar 2011 08:08
Siste Innlegg | | | | | 14 Januar 2011 11:08 | | | Hi!
I found the definition hereunder using the Google search and it was translated from French into English using the google translator, I wouldn't have translated it myself because of my ignorance about some terms that are law related.
The word is used in criminal law in the adage "no one is entitled to his own wrongdoing." This award means that an individual is in principle not entitled to sue if he had placed himself at the time, in a situation morally outrageous, and if his action is likely to hurt the dignity of the Justice. This exclusion does not apply to just illegal acts, moreover, according to the majority of criminal doctrine, it does not preclude a civil action, but excludes the right to seek damages.
Hope it helps.
| | | 14 Januar 2011 15:53 | | | That is exactly what I needed to know. Could you possibly refer me to the website where this translation appears? | | | 16 Januar 2011 11:55 | | | I would rather translate "Nobody can allege his own misdemeanour", but my English is not good enough to be sure. In Polish it would be "Nikt nie może się powoływać na swój własny występek".
|
|
| |
|