Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



29Original tekst - Engelsk - A Great Admirer of you exists

Nåværende statusOriginal tekst
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EngelskTyrkisk

Kategori Fri skriving - Kjærlighet / Vennskap

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
A Great Admirer of you exists
Tekst som skal oversettes
Skrevet av lizy
Kildespråk: Engelsk

I do not have beautiful Turkish Boyfriend, I do not have
There is no objection in anything of my part
Simply you are beautiful very beautiful, attractive a very desirable man
I like
You attract too much to me
It hurts that it cannot have something with you
I do everything by a day or one night with you
Excuse ...
But,I desire you.
I want to continue writing your messenger
Without confusion, I do not have BOYFRIEND
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
I want the translation of the writing in Turk.
Thanks friends.
13 Mai 2007 20:43





Siste Innlegg

Av
Innlegg

14 Mai 2007 17:18

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
The English here is quite awkward. You'll get better translation results if you post it in your own language.

15 Mai 2007 00:26

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
Can you please explain each of the following lines?

You attract too much to me
= attraes demasiado a mi

It hurts that it cannot have something with you
= duele que no puede tener algo contigo

I do everything by a day or one night with you
= hago todo con un dia de distancia o una noche contigo

I want to continue writing your messenger
= quiero continuar escribiendo tu mensajero