Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Latin-Fransk - Quam primum beata sum potuisse vobiscum sociare...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: LatinFransk

Kategori Dagligliv

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Quam primum beata sum potuisse vobiscum sociare...
Tekst
Skrevet av pobonnel
Kildespråk: Latin

Quam primum beata sum potuisse vobiscum sociare omnes hos annos agendi et conveniendi et convivendi
quam deinde beata potuisse vestra opera satiare famen apparandi et quam tandem beata relinquere hic puer qulum AAPE, nomine quem trado vobis. Quem vero adulturum esse et creterum scio
Hic enim puer qulus paulatim suum locum invenit non solum in nostro ludo sed etiam in nostra civitate.
Mihi nune est tempus ad alia spatia procedenti et gratias vobis agendi pro quibuscumque dederatis.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Il s'agit d'une lettre de remerciement ou de démission de notre présidente d'association de parent d'élèves sur notre commune de LINAS 91.
La traduction n'a pas besoin d'etre litteraire ...

Tittel
Je suis heureuse d'avoir pu partager avec vous toutes ces années
Oversettelse
Fransk

Oversatt av asLittle
Språket det skal oversettes til: Fransk

Je suis heureuse, d’abord, d’avoir pu partager avec vous toutes ces années,à parler, se rassembler et vivre ensemble ;
heureuse, ensuite, d’avoir pu grâce à vous satisfaire mon goût pour les préparatifs, et heureuse, enfin, de laisser derrière moi cet enfant du nom d’AAPE, que je remets entre vos mains. Je sais avec certitude qu’il va croître et grandir.
En effet, cet enfant a peu à peu trouvé sa place, non seulement dans notre école, mais aussi dans notre ville.
Le temps est maintenant venu pour moi d’avancer vers d’autres horizons et de vous adresser mes remerciements pour tout ce que vous m’avez apporté.
Senest vurdert og redigert av Francky5591 - 14 August 2007 20:54